Translation of "„нравиться“" in German

0.004 sec.

Examples of using "„нравиться“" in a sentence and their german translations:

- Нельзя нравиться всем.
- Невозможно нравиться всем.

Man kann nicht allen gefallen!

Нельзя нравиться всем.

Man kann nicht allen gefallen!

- Эта картина мне начинает нравиться.
- Эта картина начала мне нравиться.

Dieses Bild beginnt mir zu gefallen.

Мне это начинает нравиться.

- Es beginnt mir zu gefallen.
- Das beginnt mir zu gefallen.

Не пытайся нравиться всем!

Versuche nicht, allen zu gefallen!

Не пытайтесь нравиться всем!

Versuchen Sie nicht, allen zu gefallen!

Я хотел нравиться людям.

Ich wollte den Leuten gefallen.

Том хотел нравиться людям.

- Tom wollte gemocht werden.
- Tom wollte, dass Leute ihn mögen.

Мэри хотела нравиться людям.

Maria wollte den Leuten gefallen.

Я просто хочу нравиться людям.

- Ich will von den Leuten einfach nur gemocht werden.
- Ich will einfach nur, dass die Leute mich mögen.

Эта картина мне начинает нравиться.

Dieses Bild beginnt mir zu gefallen.

Ей начал нравиться этот дом.

Das Haus fing an, ihr zu gefallen.

Искусство нравиться - это искусство обманывать.

Die Kunst zu gefallen ist die Kunst zu täuschen.

Как это может тебе не нравиться?

Wie kann dir das nicht gefallen?

- Всем не угодишь.
- Невозможно нравиться всем.

- Du kannst es nicht jedem recht machen.
- Man kann nicht allen gefallen!

- Мэри всё больше и больше начинала нравиться Тому.
- Тому всё больше и больше начинала нравиться Мэри.

- Tom mochte Maria immer mehr leiden.
- Maria wurde Tom immer sympathischer.

Невозможно нравиться всему миру и своему собственному отцу.

Es ist unmöglich, der ganzen Welt und seinem eigenen Vater zu gefallen.

Мне Том не нравится и никогда не будет нравиться.

Ich mag Tom nicht und werde ihn auch nie mögen.

- Том хочет всем нравиться.
- Том хочет, чтобы все его любили.

- Tom will allen gefallen.
- Tom will, dass ihn alle mögen.

Это может не всем нравиться, но, тем не менее, это — факт.

Das mag nicht allen gefallen, dennoch ist es eine Tatsache.

люди будут судить вас за вещи, которые вам могут не нравиться.

Leute werden dich für beurteilen Dinge, die dir vielleicht nicht gefallen.

- Не жди, что ты всем будешь нравиться.
- Не жди, что все будут тебя любить.
- Не ждите, что вы всем будете нравиться.
- Не ждите, что все будут вас любить.

- Erwarte nicht, dass dich jeder mag.
- Erwarte nicht von jedem, dass er dich mag.

«Тебе Том нравится?» — «Нравиться то нравится, но в качестве объекта для воздыханий я его не вижу».

„Magst du Tom?“ – „Ja, schon. Aber ein Objekt der Begierde ist er für mich nicht.“

«Том, можешь объяснить различие между "любить" и "нравиться"?» — «Да, учитель. Я люблю Машу, но не нравлюсь ей».

„Tom, kannst du den Unterschied zwischen ‚lieben‘ und ‚mögen‘ erklären?“ – „Ja, Herr Lehrer. Ich liebe Mariechen, aber sie mag mich nicht.“

«Мария, можешь пояснить разницу между „любить“ и „нравиться“?» — «Да, госпожа учитель. Мне нравятся мои родители, но шоколад я люблю».

„Maria, kannst du den Unterschied zwischen ‚mögen‘ und ‚lieben‘ erklären?“ - „Ja, Frau Lehrerin. Ich mag meine Eltern, aber Schokolade liebe ich.“

У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

- Она мне никогда не нравилась и не будет нравиться.
- Она мне не нравилась никогда и не понравится никогда.
- Она мне никогда не нравилась и не понравится.
- Они мне никогда не нравились и не понравятся.

Ich mochte sie niemals und werde sie niemals mögen.