Translation of "начала" in German

0.007 sec.

Examples of using "начала" in a sentence and their german translations:

- Девочка начала всхлипывать.
- Девушка начала всхлипывать.

Das Mädchen fing an zu schluchzen.

- Начни с начала.
- Начните с начала.

- Beginne am Anfang.
- Beginnen Sie am Anfang.
- Beginnt am Anfang.

Мэри начала.

- Mary fing an.
- Mary begann.

- Для начала постарайся успокоиться.
- Для начала постарайтесь успокоиться.

- Versuche erst einmal, dich zu beruhigen!
- Versucht erst einmal, euch zu beruhigen!
- Versuchen Sie erst einmal, sich zu beruhigen!

Мэри уже начала.

Mary hat schon angefangen.

Мэри начала раздеваться.

Maria fing an, sich zu entkleiden.

Она начала потеть.

Sie fing an zu schwitzen.

Она начала краснеть.

Sie begann zu erröten.

Вода начала закипать.

Das Wasser hat angefangen zu kochen.

Полиция начала расследование.

Die Polizei hat die Ermittlungen aufgenommen.

Это она начала.

Sie hat damit angefangen.

Рана начала кровоточить.

Die Wunde begann zu bluten.

Начните с начала.

Beginnen Sie am Anfang.

- "Это она начала!" - "Нет, ты!"
- "Она первая начала!" - "Нет, ты!"

„Sie hat angefangen!“ – „Nein, du!“

Я начала искать сведения

Also begann ich zu suchen.

Gemini начала дико вращаться.

Kapsel wild drehen ließ.

Мэри еще не начала.

Mary hat noch nicht angefangen.

Она начала истерически смеяться.

Sie begann hysterisch zu lachen.

Я начала писать книгу.

Ich habe begonnen, ein Buch zu schreiben.

Я только что начала.

- Ich habe gerade angefangen.
- Ich habe soeben begonnen.
- Ich habe gerade erst angefangen.

Я начала учить эсперанто.

- Ich begann, Esperanto zu lernen.
- Ich habe angefangen, Esperanto zu lernen.

Её мама начала кричать.

Ihre Mutter begann zu schreien.

Проститутка начала шантажировать министра.

Die Prostituierte begann den Minister zu erpressen.

Она начала терять терпение.

Sie wurde ungeduldig.

Собака начала бегать кругами.

Der Hund fing an, im Kreis zu laufen.

Для начала постарайся успокоиться.

Versuche erst einmal, dich zu beruhigen!

Для начала постарайтесь успокоиться.

- Versucht erst einmal, euch zu beruhigen!
- Versuchen Sie erst einmal, sich zu beruhigen!

- Прочтите урок 10 с самого начала.
- Прочти десятый урок с самого начала.

Lies Lektion 10 von Anfang an.

- Том был прав с самого начала.
- Том с самого начала был прав.

- Tom hat von Anfang an recht gehabt.
- Tom hatte die ganze Zeit recht.

- Мы это знали с самого начала.
- Мы с самого начала это знали.

Wir wussten es die ganze Zeit über.

с начала и до конца;

vom Anfang bis zum Schluss.

она начала больше ценить себя.

dass sie einen neuen Selbstwert hat.

Она начала десять минут назад.

Sie hat vor zehn Minuten angefangen.

Успокойся и начни с начала.

Atme tief durch und beginn noch mal von vorn!

Давайте начнём с самого начала.

Lass uns am Anfang beginnen.

Грустно улыбаясь, она начала говорить.

Traurig lächelnd, hub sie an zu sprechen.

Совсем не плохо для начала.

Nicht schlecht für den Anfang!

Моя дочь начала коллекционировать кукол.

Meine Tochter hat angefangen, Puppen zu sammeln.

Французская кавалерия начала сокрушительную контратаку.

Die französische Kavallerie begann einen vernichtenden Gegenangriff.

Элизабет немедленно начала играть снова.

Elizabeth begann sofort wieder zu spielen.

- Она заплакала.
- Она начала плакать.

- Sie fing an zu weinen.
- Sie begann zu weinen.

Мама, похоже, начала учить французский.

Mama scheint mit Französisch angefangen zu haben.

- Она начала петь.
- Она запела.

Sie fing an zu singen.

- Я знал всё это с самого начала.
- Я с самого начала всё это знала.

Ich wusste das alles von Anfang an.

- Именно я с самого начала оказался прав.
- Я и была права с самого начала.

- Ich war derjenige, der von Anfang an Recht hatte.
- Ich war diejenige, die von Anfang an recht hatte.

Так что я начала всё фотографировать

Ich fing an, alles zu fotografieren,

и начала работать по всему миру.

und reiste durch die Welt.

это забастовка, что группа людей начала

Das ist der Streik, den eine Gruppe von Menschen begonnen hat

Для начала ты должен бросить курить.

- Als Erstes musst du mit dem Rauchen aufhören.
- Als Erstes müssen Sie aufhören zu rauchen.

Он знал это с самого начала.

Er hatte es schon immer gewusst.

Его раненая нога снова начала кровоточить.

Sein verwundetes Bein begann erneut zu bluten.

Я знал это с самого начала.

Ich wusste es von Anfang an.

Для начала мы должны уволить повара.

Zuerst müssen wir den Koch entlassen.

Она начала встречаться с другим мужчиной.

Sie begann, sich mit einem anderen Mann zu treffen.

- Он уже начал.
- Она уже начала.

Sie hat schon angefangen.

- Она стала петь.
- Она начала петь.

- Sie begann zu singen.
- Sie fing an zu singen.

Нам нужно начать с самого начала.

Wir müssen von vorne anfangen.

- Мэри стала раздеваться.
- Мэри начала раздеваться.

Maria fing an, sich zu entkleiden.

Для начала загрузки кликните кнопку «Сохранить».

Auf „Speichern“ klicken, um mit dem Herunterladen zu beginnen.

Она взяла карандаш и начала писать.

Sie nahm ihren Bleistift und fing an zu schreiben.

Для начала тебе необходимо рано встать.

Zunächst einmal ist es nötig, dass du früh aufstehst.

- Она принялась плакать.
- Она начала плакать.

Sie fing an zu weinen.

Я с самого начала подозревал Тома.

Ich habe Tom von Anfang an verdächtigt.

Она начала кричать, и я убежал.

Sie fing an zu schreien, und ich lief weg.

- Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
- Сегодня все пошло не так с самого начала.

Heute ging von Anfang an alles schief.

- Я с самого начала предчувствовал, что это случится.
- Я с самого начала предчувствовал, что это произойдёт.

Dass das passieren würde, habe ich schon von Anfang an geahnt.

- Я с самого начала знал, что он врёт.
- Я с самого начала знала, что он лжёт.

Ich wusste von Anfang an, dass er gelogen hat.

- Тебе необязательно читать всё от начала до конца.
- Вам необязательно читать всё от начала до конца.

- Du musst das Ganze nicht von Anfang bis Ende durchlesen.
- Sie brauchen das ganze Ding nicht von vorne bis hinten durchzulesen.

- Нам надо закончить эту работу до начала каникул.
- Нам надо закончить эту работу до начала праздников.

Wir müssen diese Arbeit abschließen, bevor die Ferien beginnen.

Однако через год после начала моего путешествия

Wie dem auch sei: Ein Jahr, nachdem ich meine Reise begann,

Давайте начнем с Zoom с самого начала

Beginnen wir von vorne mit Zoom

человеческая история начала переписываться с этим событием

Mit diesem Ereignis wurde die Geschichte der Menschheit neu geschrieben

Я сильно занят с начала нового семестра.

Ich bin seit Anfang des neuen Semesters sehr beschäftigt.

Для начала я хочу всех вас поблагодарить.

Um es vorwegzunehmen, ich möchte Ihnen allen danken.

Для начала, тебе не следовало приходить сюда.

- Vorab erstmal: du hättest nicht herkommen sollen.
- Zunächst einmal hätten Sie nicht herkommen sollen.

Для начала нужно, чтобы ты рано вставал.

Zunächst einmal ist es nötig, dass du früh aufstehst.

С тех пор его вера начала колебаться.

Seitdem ist sein Glaube ernsthaft ins Wanken gekommen.

Она лгала от начала и до конца.

- Sie hat von vorn bis hinten gelogen.
- Sie hat vom Anfang bis zum Ende gelogen.

Я видел игру от начала до конца.

Ich habe mir das Spiel von Anfang bis Ende angesehen.

Я знал всё это с самого начала.

Ich wusste das alles von Anfang an.

Мэри закрыла глаза и начала считать белок.

Maria schloss die Augen und fing an, Eichhörnchen zu zählen.

И просвет был достаточным. Для начала – обед.

Lichtraumprofil reicht aus. Erst mal Mittag.

Япония начала импортировать рис из Соединённых Штатов.

Japan begann, Reis aus den Vereinigten Staaten von Amerika zu importieren.