Translation of "читай" in German

0.005 sec.

Examples of using "читай" in a sentence and their german translations:

- Читай больше!
- Больше читай!

Lies mehr!

Читай!

Lies!

- Читай!
- Читайте!

- Lies!
- Lesen Sie!

Читай дальше.

Lies weiter.

- Не читай такую книгу.
- Не читай подобные книги.

Lies nicht so ein Buch.

- Не читай мой дневник.
- Не читай мой дневник!

Lies nicht in meinem Tagebuch!

Читай что хочешь.

- Lies, was du willst.
- Lies was du willst.

Читай книгу вслух.

- Lies das Buch vor.
- Lesen Sie das Buch vor!

Не читай такого!

Lies so etwas nicht!

Читай свою книгу.

Lies dein Buch.

Читай хорошие книги!

Lies gute Bücher!

Не читай на ходу.

Lies nicht im Gehen.

- Читай дальше.
- Читайте дальше.

- Lies weiter.
- Lesen Sie weiter!

Не читай такую книгу.

Lies nicht so ein Buch.

Не читай мой дневник!

Nicht mein Tagebuch lesen!

- Не читай мой дневник.
- Не читай мой дневник!
- Не читайте мой дневник.

- Lies nicht in meinem Tagebuch!
- Lesen Sie nicht in meinem Tagebuch!
- Nicht mein Tagebuch lesen!

Читай как можно больше книг.

Lies so viele Bücher wie möglich.

Не читай в той комнате.

Lies nicht in diesem Zimmer.

Читай книги, которые тебе интересны.

Lies Bücher, die dich interessieren!

- Читай стоящие книги.
- Читайте стоящие книги.

- Lies Bücher, die sich lohnen.
- Lest Bücher, bei denen es sich lohnt.
- Lesen Sie Bücher, die es wert sind.

Читай те книги, которые считаешь нужными.

Lies die Bücher, welche du für geeignet hältst.

- Читай что хочешь.
- Читайте что угодно.

- Lies, was du willst.
- Lies was du willst.
- Lesen Sie, was Sie wollen.

Если другого выхода нет - читай инструкцию.

Wenn gar nichts hilft, lies die Gebrauchsanweisung.

Читай по губам: никаких новых налогов!

Nehmt mich beim Wort: keine neuen Steuern!

- Не читай комментарии.
- Не читайте комментарии.

Nicht die Kommentare lesen!

читай и что будет, как будто менеджер квартиры

Lesen Sie und was passiert, als ob der Apartmentmanager

Не читай при слабом освещении, ты портишь глаза.

Lies nicht bei schlechtem Licht, du verdirbst dir die Augen.

Читай как можно больше книг, пока ты молод.

Lies so viele Bücher wie du kannst, solange du jung bist.

- Читай как можно больше.
- Как можно больше читайте.

Lies so viel wie möglich.

- Не читай это предложение.
- Не читайте это предложение.

Diesen Satz nicht lesen!

Какую бы ты книгу ни читал, читай её внимательно.

Welcherlei Buch auch immer du liest, lies es sorgfältig.

- Читай эту книгу!
- Прочтите эту книгу!
- Прочти эту книгу!

Lies dieses Buch!

Не читай то, что в конверте. Просто отдай его Тому.

Lies nicht, was in dem Umschlag ist! Gib ihn einfach nur Tom!

- Возьми книгу и прочитай её!
- Возьми книгу и читай её.

Nimm ein Buch und lies es!

- Читайте как можно больше книг.
- Читай как можно больше книг.

- Lies so viele Bücher wie möglich.
- Lest so viele Bücher wie möglich.
- Lesen Sie so viele Bücher wie möglich.

- Не читай в этой комнате.
- Не читайте в этой комнате.

Lies nicht in diesem Zimmer.

- Читайте книги, которые вам интересны.
- Читай книги, которые тебе интересны.

Lies Bücher, die dich interessieren!

- Слушай меня внимательно.
- Слушай внимательно то, что я говорю.
- Читай по губам.

- Hör mir genau zu.
- Hör gut zu, was ich dir sage.

- Читай эту книгу.
- Читайте эту книгу.
- Прочитай эту книгу.
- Прочтите эту книгу!
- Прочти эту книгу!

- Lies dieses Buch.
- Lesen Sie dieses Buch!

- Читай как можно больше книг, пока ты молод.
- Читайте как можно больше книг, пока вы молоды.

Lies so viele Bücher wie du kannst, solange du jung bist.

- Читайте те книги, которые могут вас чему-нибудь научить.
- Читай те книги, которые могут чему-нибудь научить.

Lies solche Bücher, die dich etwas lehren.

Сначала читай каждую главу быстро, чтобы получить первое впечатление от неё как бы с высоты птичьего полёта.

Lies zu Anfang jedes einzelne Kapitel schnell durch, um von ihm einen ersten Eindruck gleichsam aus der Vogelperspektive zu bekommen.

Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.

Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.