Translation of "честь" in German

0.016 sec.

Examples of using "честь" in a sentence and their german translations:

Какая честь!

Welche Ehre!

- Это честь для нас.
- Это для нас честь.

Es ist uns eine Ehre.

Честь дороже золота.

Ehre ist wertvoller als Gold.

Возражаю, ваша честь!

Einspruch, Euer Ehren!

Протестую, ваша честь.

Einspruch, Euer Ehren!

- С кем имею честь говорить?
- С кем имею честь?

- Mit wem spreche ich?
- Mit wem habe ich die Ehre?

Это честь для нас.

Es ist uns eine Ehre.

С кем имею честь?

Mit wem habe ich das Vergnügen?

Честь Сонии была запятнана.

Sonias Ehre ist befleckt worden.

- Ребёнка назвали Ричардом в честь деда.
- Ребёнка назвали Ричардом в честь дедушки.

Das Kind wurde nach seinem Großvater Richard benannt.

Мне была оказана необыкновенная честь:

Was für eine unfassbare Ehre,

Её назвали в честь бабушки.

Sie wurde nach ihrer Großmutter benannt.

- Знакомство с вами - честь для меня.
- Это честь для меня - познакомиться с вами.

Es ist mir eine Ehre, Ihre Bekanntschaft zu machen.

Ребёнка назвали Альфредом в честь деда.

Das Kind wurde nach seinem Großvater Alfred benannt.

Он обещал ему славу и честь.

Er verhieß ihm Ruhm und Ehre.

В честь гостя был дан обед.

Zu Ehren des Gastes wurde ein Essen gegeben.

Честь им за это и хвала.

Ihnen sei Ehre dafür und Lob.

Честь ему за это и хвала.

Ihm sei Ehre dafür und Lob.

Честь ей за это и хвала.

Ihr sei Ehre dafür und Lob.

Честь была для Тома важнее жизни.

Seine Ehre war Tom wichtiger als sein Leben.

Мы назвали сына в честь моего деда.

Wir haben meinen Sohn nach meinem Großvater benannt.

Его, должно быть, назвали в честь дедушки.

Er muss nach seinem Großvater benannt worden sein.

Её назвали Алисой в честь её тёти.

Sie war nach ihrer Tante, Alice, benannt.

Сегодня мы проводим распродажу в честь открытия.

Heute Eröffnungsverkauf!

Мэри назвала ребёнка в честь своей бабушки.

Mary nannte das Baby nach ihrer Großmutter.

Я имел честь сидеть в первом ряду.

Ich hatte die Ehre, in der ersten Reihe zu sitzen.

Мы назвали его Томасом в честь дедушки.

Wir haben ihn Thomas genannt nach seinem Großvater.

Для меня большая честь познакомиться с Вами.

Es ist mir eine große Ehre, Sie kennenlernen zu dürfen.

- Я должен сделать это. Моя честь поставлена на карту.
- Я должна сделать это. Моя честь поставлена на карту.

Ich muss es tun. Es geht um meine Ehre.

Они назвали корабль «Куин Мэри» — в честь королевы.

Das Schiff Queen Mary wurde nach der Königin benannt.

Его назвали в честь Франкфурта, города в Германии.

Es wurde nach Frankfurt, einer deutschen Stadt, benannt.

Этот монумент был воздвигнут в честь выдающегося философа.

Das Denkmal ist zu Ehren des bedeutenden Philosophen errichtet worden.

Мы назвали его Томасом в честь его дедушки.

Wir haben ihn Thomas nach seinem Großvater genannt.

Я чувствовал, что на кону была моя честь.

Ich fühlte, dass meine Ehre auf dem Spiel stand.

В честь мистера Джонса была устроена прощальная встреча.

Für Herrn Jones wurde eine Abschiedsparty veranstaltet.

Они даже мальчика своего назвали в Вашу честь.

Sie haben sogar ihren Jungen nach Ihnen benannt.

Боль длится мгновения, а честь и слава постоянны.

Der Schmerz ist nur vorübergehend, der Ruhm und die Ehre sind von Dauer.

Чтобы спасти свою честь, Том бросился на меч.

Tom stürzte sich, um seine Ehre zu retten, in sein Schwert.

Египтяне построили этот храм в честь фараона Рамзеса Второго.

Die Ägypter erbauten diesen Tempel zu Ehren von Pharao Ramses II.

На Луне есть кратер, названный в честь Альберта Эйнштейна.

Es gibt auf dem Mond einen Krater, der nach Albert Einstein benannt ist.

Был дан приём в честь министра иностранных дел Японии.

Für den japanischen Außenminister wurde ein Empfang gegeben.

Мы назвали нашего единственного сына Томом в честь моего дедушки.

- Wir haben unseren einzigen Sohn Tom genannt — nach meinem Großvater.
- Wir haben unseren einzigen Sohn nach meinem Großvater Tom genannt.

Я устраиваю вечеринку в честь моего дня рождения. Хочешь пойти?

Ich gebe eine Geburtstagsfeier. Hast du Lust zu kommen?

Французы были не просто высокомерными иностранцами, попирающими свою национальную честь - они

Die Franzosen waren nicht einfach nur arrogante Ausländer, die auf der nationalen Ehre herumtrampelten,

Все планеты, кроме Земли, названы в честь древнеримских богов и богинь.

Jeder Planet außer der Erde ist nach einer römischen Gottheit benannt.

Мы удивили моего двоюродного брата праздником в честь его дня рождения.

Wir überraschten meinen Cousin mit einer Geburtstagsfeier.

Деньги потерять - ничего не потерять! Мужество потерять - много потерять! Честь потерять - всё потерять!

Geld verloren, nichts verloren! Mut verloren, viel verloren! Ehre verloren, alles verloren!

Было доменное имя, которое был назван в честь парка в один прекрасный день.

Es gab einen Domain-Namen wurde eines Tages nach einem Park benannt.

В 776 году до нашей эры у подножия горы Олимп были проведены первые Олимпийские игры в честь верховного греческого бога Зевса.

776 v. Chr. wurden die ersten Olympischen Spiele am Fuße des Olymp zu Ehren des Zeus, des obersten griechischen Gottes, abgehalten.

Меркурий вращается вокруг Солнца быстрее всех остальных планет, отсюда у него такое название. Он был назван в честь Меркурия, проворного посланника богов в древнеримской мифологии.

Der Merkur umrundet die Sonne schneller als jeder andere Planet, und ebenso erhielt er seinen Namen: er ist nämlich nach dem geschwinden Götterboten Merkur in der Mythologie der alten Römer benannt.

- Нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть.
- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Нельзя и честь соблюсти, и капитал приобрести.
- Нельзя с сажей играть и рук не замарать.

- Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen.
- Man kann nicht alles zugleich haben.

"Капитан Немо, — сказал я хозяину, расположившемуся на диване, — ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."

Для меня большая честь находиться в этом неподвластном времени городе — Каире — и быть принятым двумя выдающимися учебными заведениями. Вот уже более тысячи лет Аль-Азхар выступает маяком исламского образования, и вот уже более ста лет Каирский университет является источником египетского прогресса.

Ich fühle mich geehrt, in der zeitlosen Stadt Kairo zu sein und von zwei bemerkenswerten Institutionen empfangen zu werden. Seit über 1000 Jahren ist Al-Azhar ein Leuchtturm des islamischen Lernens, und seit über einem Jahrhundert ist die Universität von Kairo eine Quelle des Fortschritts Ägyptens.

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Руи Лопес де Сегура, священник и известный испанский шахматист XVI века, написал книгу на 150 страниц под названием Libro del Ajedrez, посвященную исчерпывающим исследованиям, которые он провел в дебюте (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3 .♗b5), названный в его честь.

Ruy López de Segura, ein Priester und berühmter spanischer Schachspieler des 16. Jahrhunderts, schrieb ein 150-seitiges Buch mit dem Titel Libro del Ajedrez über umfassende Studien, die er zur Eröffnung (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) anfertigte, das ist nach ihm benannt.