Translation of "человечество" in German

0.009 sec.

Examples of using "человечество" in a sentence and their german translations:

Таково человечество, таковы мы.

So ist die Menschheit; so sind wir.

- Вы вернули мне веру в человечество.
- Ты вернул мне веру в человечество.

- Du hast meinen Glauben an die Menschheit wiederhergestellt.
- Ihr habt meinen Glauben an die Menschheit wiederhergestellt.
- Sie haben meinen Glauben an die Menschheit wiederhergestellt.

Эти пришельцы хотят поработить человечество.

Diese Außerirdischen wollen die Menschheit versklaven.

Если человечество не будет заботиться об окружающей среде, окружающая среда может уничтожить человечество.

Wenn sich die Menschheit nicht um die Umwelt kümmert, könnte die Umwelt die Menschheit auslöschen.

поэтому, если бы человечество исчезло сегодня,

und wenn wir heute verschwinden würden,

событие, которое человечество не может выучить

das Ereignis, dass die Menschheit nicht lernen kann

Если разразится ядерная война, человечество погибнет.

Wenn ein Atomkrieg ausbräche, würde die Menschheit untergehen.

Ты вернул мне веру в человечество.

Du hast mir den Glauben an die Menschheit wiedergegeben.

Вы вернули мне веру в человечество.

Sie haben mir den Glauben an die Menschheit wiedergegeben.

Под «нашим» наследием я подразумеваю всё человечество.

Natürlich meine ich mit "unserem" Erbe alle Menschen überall.

это значит, что человечество и жизнь продолжатся

Dies bedeutet, dass die Menschheit und das Leben weitergehen werden

так что человечество еще не было доступно

Die Menschheit war also noch nicht verfügbar

Всё человечество пострадает, если разразится ядерная война.

Die ganze Menschheit wird leiden, wenn ein Atomkrieg ausbricht.

Вы думаете, человечество когда-нибудь колонизирует Луну?

Denkst du, dass die Menschen eines Tages den Mond besiedeln werden?

Разве человечество имеет власть над животными и птицами?

Herrscht der Mensch über Tiere und Vögel?

Если бы разразилась ядерная война, человечество бы погибло.

Wenn ein Atomkrieg ausbräche, würde die Menschheit untergehen.

Новый образ мыслей необходим, если человечество хочет жить дальше.

Eine neue Art von Denken ist notwendig, wenn die Menschheit weiterleben will.

Из всех политических идеалов желание осчастливить человечество, возможно, самое опасное.

Von allen politischen Idealen ist der Wunsch, die Menschheit glücklich zu machen, vielleicht der gefährlichste.

Человечество должно положить конец войне, а иначе война положит конец человечеству.

Die Menschheit muss dem Krieg ein Ende setzen, oder der Krieg setzt der Menschheit ein Ende.

Человечество должно положить конец войне, пока война не положила конец человечеству.

Die Menschheit muss dem Krieg ein Ende setzen, ehe der Krieg der Menschheit ein Ende setzt.

Ула, если это похоже на нас, жизнь - это человечество, вода - это нечто.

Ula, wenn es so aussieht wie wir, ist das Leben die Menschheit, Wasser ist etwas.

Надеюсь, что однажды всё человечество будет жить мирно и свободно во всём мире.

Ich hoffe, die Menschen werden eines Tages in einer friedlichen und freien Welt leben.

Но человечество и на этом не собирается останавливаться, в обиход плотно входит понятие "умный дом".

Doch die Menschheit gedenkt auch hier nicht stehenzubleiben: der Begriff „intelligentes Haus“ ist dabei, sich einzubürgern.

Августин делит человечество на две группы, одну из которых ожидает спасение, а другую — гибель. При этом он опирается на библейское учение.

Augustinus teilt die Menschheit in zwei Gruppen. Auf die eine von ihnen wartet die Erlösung, auf die andere das Verderben. Dabei stützt er sich auf die biblische Lehre.

Высвобожденная мощь атома изменила всё, кроме нашей манеры мышления. Нам нужен существенно новый образ мышления, если мы хотим, чтобы человечество продолжало жить.

Die entfesselte Macht des Atoms hat alles verändert, nur nicht unsere Denkweise ... Wir brauchen eine wesentlich neue Denkungsart, wenn die Menschheit am Leben bleiben will.

В течение многих тысячелетий человечество претерпевало большие изменения. Однако, человеческое тело оставалось неизменным. У компьютера сидит человек каменного века. Не являются ли многие из сегодняшних болезней результатом питания, несовместимого c нашим биологическим наследием?

Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?