Translation of "уходит" in German

0.014 sec.

Examples of using "уходит" in a sentence and their german translations:

Том уже уходит.

Tom geht jetzt.

Но печальное не уходит. Никогда не уходит. Почему так?

Aber die traurige Dinge verschwinden nicht. Sie gehen nie weg. Warum ist es so?

Куда солнце уходит ночью?

Wohin geht die Sonne des Nachts?

Уходят деньги, уходит любовь.

Geld weg, Liebe weg.

Кто-нибудь ещё уходит?

Geht da noch jemand fort?

- Она обычно уходит в пять.
- Она обычно уходит в пять часов.

Normalerweise geht sie um fünf.

Много тепла уходит в землю.

Man verliert durch den Boden sehr viel Wärme.

Много тепла уходит в землю.

Man verliert die meiste Wärme durch den Boden.

Похоже, что он уходит вниз.

Sieht so aus, als würde es nach unten gehen.

Доверие уходит быстрее, чем приходит.

Das Vertrauen verschwindet schneller, als es kommt.

Кто хочет уйти - пусть уходит.

Wer gehen will, der möge gehen!

Он уходит после захода солнца.

Er geht nach Sonnenuntergang.

- Если Том уходит, я тоже уйду.
- Если Том уходит, тогда я тоже ухожу.

Wenn Tom geht, geh ich auch.

История уходит корнями в шестнадцатый век.

Die Geschichte geht auf das sechzehnte Jahrhundert zurück.

- Том не уходит.
- Том не уезжает.

Tom geht nicht.

Ваш поезд уходит с десятой платформы.

Ihr Zug geht von Bahnsteig 10.

Во сколько Том уходит на работу?

Um wie viel Uhr fährt Tom zur Arbeit?

- Год уходит.
- Год подходит к концу.

Das Jahr geht zu Ende.

Когда солнце уходит дальше в северное полушарие,

Die Sonne wandert weiter über die Nordhalbkugel.

Мало что уходит от системы наблюдения птицееда.

Diesem Überwachungssystem entgeht kaum etwas.

- Пусть Том уходит.
- Отпусти Тома.
- Отпустите Тома.

- Lass Tom los!
- Lass Tom gehen!
- Lassen Sie Tom gehen!
- Lasst Tom gehen!
- Lassen Sie Tom los!
- Lasst Tom los!

Он почти всегда уходит домой в пять.

Meistens geht er um fünf Uhr nach Hause.

Эта традиция уходит корнями в XII век.

Der Ursprung dieses Brauches geht ins 12. Jahrhundert zurück.

Вот она уходит, шаг за шагом, чинно шествует.

Und dann geht er los und geht zweibeinig.

Болезнь приезжает верхом на коне, а уходит пешком.

Krankheit kommt zu Pferde und geht zu Fuß weg.

- Том выходит в отставку.
- Том уходит на пенсию.

Tom zieht sich zurück.

Профессор Джонс уходит на пенсию в следующем году.

Professor Jones geht nächstes Jahr in Rente.

Том, видя, что Мэри уходит, вскочил с места.

Tom sprang von seinem Platz auf, als er sah, dass Maria wegwollte.

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

Wenn die Sicht schwindet, übernimmt ein anderer Sinn.

Сколько дней обычно уходит на то, чтобы туда добраться?

Wie viele Tage braucht man gewöhnlich, um dort hinzufahren?

Большая часть его зарплаты уходит на плату за аренду.

Der größte Teil seines Einkommens geht für seine Miete drauf.

Пренебрежительное отношение к женскому телу уходит корнями в далёкое прошлое,

Die Ignoranz gegenüber dem weiblichen Körper ist sehr alt.

цунами, с другой стороны, происходит массово и уходит намного позже

Der Tsunami hingegen geht in Massen weiter und zieht sich viel später zurück

Кто не идёт в ногу со временем, со временем уходит!

Wer nicht mit der Zeit geht, der geht mit der Zeit!

- Во сколько уходит первый поезд?
- Во сколько отправляется первый поезд?

Wann fährt der erste Zug ab?

Аппетит приходит во время еды; жажда уходит во время питья.

Der Appetit kommt beim Essen; der Durst schwindet beim Trinken.

Том всегда съедает что-нибудь, перед тем как уходит на работу.

- Tom nimmt stets etwas zu sich, bevor er zur Arbeit geht.
- Tom isst immer etwas, bevor er zur Arbeit geht.

Тормод уходит на перевязочный пункт, очень интересная сцена в перевязочном пункте викингов

Thormod geht zur Umkleidekabine, einer sehr interessanten Szene in der Wikinger-Umkleidekabine

- Кто-нибудь ещё уходит?
- Кто-нибудь ещё идёт?
- Кто-нибудь ещё уезжает?

Geht da noch jemand fort?

На одно только обучение готовке риса у суши-поваров уходит два года.

Allein zum Erlernen der Reiszubereitung brauchen Sushiköche zwei Jahre.

Эхо устал и проголодался. На полёт у летучей мыши уходит много сил.

Echo ermüdete und bekam Hunger: eine Fledermaus verbraucht beim Fliegen viel Energie.

- Кто-нибудь ещё из вас уезжает?
- Кто-нибудь ещё из вас уходит?

Geht da noch jemand fort?

"Сегодня утром нет поезда?" - "Есть, экспресс, но он уходит через четыре минуты".

„Gibt es keinen Zug heute Morgen?“ – „Doch, einen Schnellzug, aber der fährt in vier Minuten ab.“

- Сколько дней на это обычно требуется?
- Сколько дней на это обычно уходит?

Wie viele Tage dauert das gewöhnlich?

Её муж время от времени останавливается в середине фразы, а потом просто уходит.

Ihr Ehemann bricht Sätze mitunter mittendrin ab und geht dann einfach.

Обычно Том уходит последним, но прошлой ночью Мэри ушла на десять минут позже него.

Tom ist für gewöhnlich der Letzte, der geht; gestern aber ging Maria noch zehn Minuten später als er.

- Том расстроился, когда узнал, что Мэри уходит.
- Том расстроился, когда узнал, что Мэри уезжает.

Tom ärgerte sich, als er erfuhr, dass Maria wegwollte.

- Ты видел, как Том уходит?
- Ты видел, как Том уходил?
- Вы видели, как Том уходил?

- Hast du Tom gehen sehen?
- Habt ihr Tom gehen sehen?
- Haben Sie Tom gehen sehen?

- По утрам я долго не могу разойтись.
- По утрам у меня уходит много времени на то, чтобы полноценно проснуться.

Ich brauche lange, um des Morgens richtig wach zu werden.

В этом случае можно сказать, что только душа выходит в путешествие во времени, то есть тело остается, а душа уходит.

In diesem Fall können wir sagen, dass nur die Seele zur Zeitreise herauskommt, dh der Körper bleibt und die Seele geht weg

Я потерял свою кошку и работу в один и тот же день, и вдобавок ко всему, моя жена объявила, что уходит от меня.

Ich habe an einem Tag meine Katze und meine Arbeit verloren und obendrein hat mir noch meine Frau angekündigt, mich zu verlassen.