Translation of "землю" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "землю" in a sentence and their portuguese translations:

- Любите Землю.
- Люби Землю.

Ame a terra.

Вижу землю!

Terra! Terra!

Он полил землю.

Ele molhou o solo.

Я вспахиваю землю.

Estou arando o solo.

Они возделывали землю.

Eles cultivaram a terra.

Плуг бороздит землю.

O arado sulca a terra.

- Они забрали всю его землю.
- Они отобрали всю его землю.

Tomaram-lhe toda a terra.

Воткните её в землю.

Espetamos no chão.

Я видел землю вдалеке.

Eu vi terra à distância.

Я вспахиваю свою землю.

Estou arando minha terra.

Том сел на землю.

Tom sentou-se no chão.

Том упал на землю.

Tom caiu no chão.

Что заставляет Землю вращаться?

O que faz a Terra girar?

Дерево упало на землю.

A árvore veio abaixo.

Геология — наука, изучающая Землю.

A Geologia é a ciência que estuda a Terra.

Гнездо упало на землю.

- O ninho caiu ao chão.
- O ninho caiu no chão.

На землю опускается туман.

Um nevoeiro se instala sobre a terra.

Много тепла уходит в землю.

Perdemos muito calor pelo chão.

Много тепла уходит в землю.

Perdemos muito calor pelo chão.

когда комета собирается разрушить землю

quando o cometa está prestes a colidir com a terra

Бог сотворил небо и землю.

Deus criou o céu e a terra.

Сухой лист упал на землю.

Uma folha morta caiu no chão.

Этот человек свалился на землю.

O homem caiu no chão.

Спустись с небес на землю.

- Acorda!
- Cai na real!

Весь сахар просыпался на землю.

Todo o açúcar caiu no chão.

Птолемей считал Землю центром Вселенной.

Ptolomeu acreditava que a Terra estava no centro do Universo.

Весь сахар упал на землю.

Caiu todo o açúcar no chão.

Пойду пахать землю примитивным плугом.

- Vou arar a terra com um ancinho primitivo.
- Vou arar a terra com um arado primitivo.

Том бросил сигарету на землю.

Tom jogou fora o cigarro.

- В начале Бог создал небо и землю.
- В начале сотворил Бог небо и землю.

No princípio Deus criou os céus e a terra.

движение, созданное его распространением на землю

o movimento criado por sua propagação para a terra

все вредные лучи придут на землю

todos os raios nocivos virão à terra

Одно из яблок упало на землю.

Uma das maçãs caiu no chão.

У него привычка плевать на землю.

Ele tem o hábito de cuspir no chão.

Экватор делит землю на два полушария.

O equador divide a Terra em dois hemisférios.

Плевать на землю в Сингапуре — преступление.

Em Singapura, é um crime cuspir no chão.

Экватор делит Землю на два полушария.

O equador divide o globo em dois hemisférios.

- Ляг на землю.
- Ляг на пол.

Deita-te no chão.

просто с землю и пойти вирусной,

a dar o pontapé inicial e a viralizar,

На почерневшую землю вновь падает свежий снег.

Na terra enegrecida cai novamente neve fresca.

Я сел на землю рядом с Томом.

Sentei-me no chão, ao lado de Tom.

На небесах происходит чудо. Солнечные электроны атакуют Землю.

Nos céus... há magia. Partículas elétricas provenientes do Sol atingem a Terra.

воздух взорвался, прежде чем ударить землю на земле

o ar explodiu antes de atingir a terra

- Не плюйте на землю.
- Не плюйте на пол.

Não cuspa no chão.

Я могу использовать эту землю для выращивания овощей?

- Posso usar esse espaço para cultivar plantas?
- Posso usar este lugar para cultivar verduras?

Космический корабль никогда бы не вернулся на Землю.

A espaçonave nunca retornaria à Terra.

Думаешь, есть на свете планета, похожая на Землю?

Você acredita mesmo que haja algum planeta semelhante à Terra?

Когда Мария забеременела, Том как сквозь землю провалился.

Quando Maria engravidou, Tom desapareceu como se a terra o tivesse engolido.

Спаривание окончено, и самка отправляется под землю – отложить яйца.

Terminado o acasalamento, a fêmea deposita os ovos no subsolo...

Некоторые куски, отколовшиеся от поверхности Марса, упали на землю

Algumas peças quebrando da superfície de Marte caíram na terra

Крепко держась за верёвку, я аккуратно спустилась на землю.

Segurando-me firme à corda, voltei à terra são.

Всё, чего я хочу, — это вернуться на свою землю.

Tudo o que eu quero é voltar para a minha terra.

Свет за секунду обойдёт землю семь с половиной раз.

A luz viaja ao redor do mundo sete vezes e meia por segundo.

Я бы хотел как-нибудь увидеть Землю из космоса.

- Eu gostaria de ver a Terra do espaço um dia.
- Eu gostaria de ver um dia a terra do espaço.

Мы хотим оставить нашим потомкам чистую и зелёную Землю.

Nós queremos deixar uma Terra limpa e verde para os nossos descendentes.

Не бросайте окурки на землю. Тараканы могут заболеть раком.

Não joguem bitucas de cigarro no chão. As baratas podem contrair câncer.

очень большая часть причины, почему многие киты попали на землю

uma proporção muito grande da razão pela qual muitas baleias atingem a terra

Что случилось бы, если бы большой астероид врезался в Землю?

O que aconteceria se um imenso asteroide colidisse com a Terra?

Капли дождя замерзают ещё до того, как упадут на землю.

As gotas de chuva congelam antes de atingir o solo.

Экватор делит Землю на два полушария: северное и южное полушарие.

O equador divide a Terra em dois hemisférios: o do norte e o do sul.

Нам понадобятся три вещи: во-первых, постелить что-то на землю.

Precisamos de três coisas: primeiro, uma base para o chão.

Все это будет хорошей изоляцией, чтобы тепло не ушло в землю.

Isto vai dar um bom isolamento, para não perder o calor pelo chão.

Хорошо, брат! Мы продаем маски, мы находим наш путь на Землю.

Ok irmão! Nós vendemos máscaras, encontramos nosso caminho para a Terra.

Что бы с нами стало, если бы на Землю напали НЛО?

Se óvnis fossem atacar a Terra, o que seria de nós?

- Не зазнавайся, Том.
- Хватит важничать, Том.
- Том, спустись на грешную землю.

Desça do pedestal, Tom.

Все это будет хорошей теплоизоляцией, так что тепло не уйдет в землю.

Isto vai dar um bom isolamento, para não perder o calor pelo chão.

так как здесь такое варенье. Если бы мы копали землю таким образом

já que existe uma geléia aqui. Se fossemos cavar o chão assim

Когда он возвращается на Землю, он живет на 0,02 секунды впереди нас.

Quando ele retorna à Terra, ele vive 0,02 segundos à nossa frente.

Внезапно ломается ветка, на которой он находится, и он падает на землю.

De repente quebra-se o galho sobre o qual ele está, e ele cai no chão.

Внезапно ветка, на которой он находился, сломалась, и он упал на землю.

De repente, quebrou-se o galho sobre o qual ele estava, e ele caiu no chão.

Некоторые из них довольно большие и тяжелые и быстро падают на землю,

Algumas delas são grandes e pesadas, e caem no chão rapidamente,

Гипотеза панспермии предполагает, что жизнь была принесена на Землю с другой планеты.

A hipótese da panspermia cósmica sugere que a vida foi trazida à Terra de outro planeta.

Возвращайся на свою Землю. А я целый день буду гулять где захочу.

Volte lá para a sua Terra. Eu continuarei passeando o dia inteiro por onde bem quiser.

- Я сидел на полу.
- Я сел на землю.
- Я сел на пол.

- Eu sentei no chão.
- Eu sentei-me no chão.

«Пусть англичане и французы забирают всю землю, какую хотят», – сказал вождь индейцев. «Но они хотят забрать всю землю от Атлантического океана до Тихого. Пусть так?» – сказал Том.

"Deixe os ingleses e os franceses tomarem toda a terra que quiserem", disse o chefe indígena. "Mas eles querem tomar toda a terra entre os oceanos Atlântico e Pacífico, tudo bem?", disse Tom.

Если мы возьмём Землю в качестве точки наблюдения, то получится, что это Солнце вращается вокруг неё.

Se tomarmos a Terra como referencial, é o Sol que gira ao seu redor.

- Не бросайте окурки на землю. Тараканы могут заболеть раком.
- Не бросайте окурки на пол. Тараканы могут заболеть раком.

Não joguem pontas de cigarro no chão. As baratas podem contrair câncer.