Translation of "конце" in German

0.019 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their german translations:

- Дверь находится в конце коридора.
- Дверь расположена в конце коридора.
- Дверь располагается в конце коридора.
- Дверь в конце коридора.

Die Tür ist am Ende des Ganges.

- Том в конце концов сдался.
- Том в конце концов бросил.

Tom gab schließlich auf.

- Ваша комната в конце коридора.
- Её комната в конце коридора.

Ihr Zimmer ist am Ende des Flurs.

- Ваша комната в конце коридора.
- Ваш номер в конце коридора.

Ihr Zimmer ist am Ende des Flurs.

Но на другом конце

Aber am anderen Ende

что произошло в конце

was ist am Ende passiert

Комната в конце коридора.

Das Zimmer befindet sich am Ende der Halle.

Дверь в конце коридора.

Die Tür ist am Ende des Ganges.

Увидимся в конце недели!

Wir sehen uns am Wochenende!

Рождество в конце года.

Weihnachten ist am Ende des Jahres.

в конце каждого месяца.

am Ende eines jeden Monats.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.
- В конце предложения отсутствует точка.

- Am Satzende fehlt ein Punkt.
- Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.
- Es fehlt ein Punkt am Ende des Satzes.

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.

- В конце предложения нужно поставить точку.
- В конце предложения нужно ставить точку.

Am Satzende muss man einen Punkt setzen.

- Я увидел свет в конце туннеля.
- Я видел свет в конце туннеля.

Ich sah ein Licht am Ende des Tunnels.

- В конце концов они оба заснули.
- В конце концов они обе заснули.

Schließlich schliefen sie beide ein.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.

- Am Satzende fehlt ein Punkt.
- Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.
- Es fehlt ein Punkt am Ende des Satzes.

В конце концов, будучи миллениалом,

Schließlich muss ich als Millenial

Он добавляет вибрацию в конце.

Er endet seinen Ruf mit einem Triller.

Но в конце османского периода

Aber in der späten osmanischen Zeit

В конце марта мы поженимся.

Ende März werden wir heiraten.

Локомотив находится в конце состава.

Die Lokomotive befindet sich am Schluss des Zuges.

В конце концов он пришёл.

Endlich kam er.

Свадьба состоится в конце октября.

Die Hochzeit wird Ende Oktober stattfinden.

Мы поженимся в конце марта.

- Wir werden Ende März heiraten.
- Wir heiraten Ende März.

Я в конце концов сдался.

Ich habe letztendlich aufgegeben.

В конце концов, они помирились.

Schließlich versöhnten sie sich.

Сверните направо в конце улицы.

Am Ende der Straße rechts abbiegen.

В конце книги герой умирает.

Am Ende des Buches stirbt der Held.

В конце концов, я удрал.

Schließlich entkam ich.

В конце концов цены вырастут.

Langfristig werden die Preise steigen.

Он в конце концов появился.

Zum Schluss ist er erschienen.

Я сбежал в конце концов.

Schließlich entkam ich.

В конце концов, они уступили.

Schließlich haben sie nachgegeben.

В конце жизни ты умрёшь.

Am Ende deines Lebens wirst du sterben.

В конце концов, это разумно.

Es ist immerhin vernünftig.

Том в конце концов сдастся.

- Tom wird letzten Endes aufgeben.
- Tom wird schließlich aufgeben.

Заткнись уже в конце концов!

Halt endlich die Klappe!

В конце сна спящий просыпается.

Am Schlafende wird der Schlafende wach.

Том в конце концов сознался.

- Tom hat schlussendlich gestanden.
- Tom hat schließlich gestanden.

Том в конце концов сдался.

Tom gab schließlich auf.

Ваша комната в конце коридора.

Ihr Zimmer ist am Ende des Flurs.

В конце предложения отсутствует точка.

Am Satzende fehlt ein Punkt.

Я стоял в конце очереди.

Ich stand am Ende der Schlange.

В конце улицы есть почта.

Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.

Гостиница находится в конце улицы.

Das Hotel befindet sich am Ende der Straße.

Половина продаж на заднем конце.

Halbe deine Verkäufe am Backend.

60 секунд и в конце

60 Sekunden und am Ende

В конце концов, Google выясняет,

Irgendwann finde Google es heraus,

- Он уехал из Японии в конце года.
- Он покинул Японию в конце года.

Er hat Japan Ende des Jahres verlassen.

Археология это наука в конце концов

Archäologie ist schließlich eine Wissenschaft

в конце этого, миллионы летучих мышей

am Ende davon Millionen von Fledermäusen

в конце этой борьбы рабочие победили

Am Ende dieses Kampfes gewannen die Arbeiter

в конце концов, мы люди дорогие

Schließlich sind wir liebe Menschen

Я объясню это в конце видео

Ich werde es am Ende des Videos erklären

комфортная жизнь дорогая в конце концов

Immerhin ein angenehmes Leben, Liebes

Поставьте подпись в конце документа, пожалуйста.

Bitte unterschreiben Sie am Ende des Dokumentes.

Аптека находится в конце этой улицы.

Die Apotheke befindet sich am Ende dieser Straße.

В конце предложения не хватает точки.

- Am Satzende fehlt ein Punkt.
- Es fehlt ein Punkt am Ende des Satzes.

В конце года поезда практически пустые.

Am Jahresende sind die Züge fast leer.

В конце концов он распутал вопрос.

Endlich hat er das Problem gelöst.

В конце предложения нужно ставить точку.

Am Satzende muss man einen Punkt setzen.

На самом конце улицы стоит церковь.

Genau am Ende der Straße steht eine Kirche.

Том сидел на дальнем конце стола.

Tom saß am anderen Ende des Tisches.

Я увидел свет в конце туннеля.

Ich habe das Licht am Ende des Tunnels gesehen.

Я встретил его в конце платформы.

Ich traf ihn am Ende des Bahnsteigs.

Сезон дождей начинается в конце июня.

Die Regenzeit beginnt gegen Ende Juni.

В конце концов, оно того стоило.

Letzten Endes hat es sich gelohnt.

Я заплачу вам в конце месяца.

- Ich bezahle dich am Ende des Monats.
- Ich bezahle euch am Ende des Monats.
- Ich bezahle Sie am Ende des Monats.

Я получу права в конце года.

Zum Ende des Jahres bekomme ich meinen Führerschein.

В конце концов Том просто сдался.

Schließlich gab Tom einfach auf.

Я работаю на другом конце города.

Ich arbeite auf der anderen Seite der Stadt.

Пожалуйста, поставьте точку в конце предложения.

Bitte am Ende des Satzes einen Punkt setzen.

Наш учитель живёт в конце улицы.

Unser Lehrer lebt am Ende der Straße.

На другом конце провода никого нет.

Es war niemand am anderen Ende der Leitung.

Добро в конце концов победит зло.

Das Gute wird letzten Endes das Böse besiegen.

В конце этой улицы есть библиотека.

Am Ende dieser Straße befindet sich eine Bibliothek.

Вы забыли точку в конце предложения.

Sie haben den Punkt am Ende des Satzes vergessen.

вы собираете электронное письмо в конце.

Du sammelst am Ende eine E-Mail.

- Сезон дождей начинается примерно в конце июня.
- Сезон дождей начинается где-то в конце июня.

Die Regenzeit setzt ungefähr Ende Juni ein.