Translation of "способен" in German

0.009 sec.

Examples of using "способен" in a sentence and their german translations:

- Он способен летать.
- Он способен украсть.

- Er kann fliegen.
- Er bringt es fertig, zu stehlen.

- Он не способен лгать.
- Он не способен врать.

Er ist unfähig zu lügen.

способен использовать мечи

fähig, Schwerter zu benutzen

Если мозг на это способен, то способен и компьютер.

Wenn es ein Gehirn kann, dann kann es ein Computer.

Он способен к математике.

Er ist gut in Mathematik.

Он способен на всё.

Er ist zu allem fähig.

Том способен сделать это.

- Tom ist dazu in der Lage.
- Tom ist dazu imstande.

всё, на что он способен,

Alles, was er tun kann.

На это ИИ не способен.

Das sind Dinge, die KI nicht beherrscht.

Он способен выполнять эту работу.

Er hat die Fähigkeit den Job zu machen.

Покажи, на что ты способен!

Zeig, wozu du fähig bist!

Этот ирландец способен на всё.

Dieser Ire ist zu allem fähig.

Он не способен сделать это.

Er kann das nicht tun.

Он не способен к дедукции.

Er ist zur Deduktion nicht fähig.

Этот ненормальный на всё способен!

Dieser Irre ist zu allem fähig!

и теперь способен определять свою судьбу.

die einzige Spezies, die ihr eigenes Schicksal bestimmen kann.

Способен делать все, что он говорит

Kann alles tun, was er sagt

Я делаю лучшее, на что способен.

Ich tue mein Bestes.

Не каждый будет способен понять это.

Es wird nicht jeder in der Lage sein, das hier zu verstehen.

Ты показал лучшее, на что способен.

Du hast sicher dein Bestes gegeben.

Способен ли ребёнок совершить такую жестокость?

Kann ein Kind etwas derart Grausames tun?

Это всё, на что ты способен?

Ist das alles, was du kannst?

Вы видели, на что способен Том.

Du hast ja gesehen, wozu Tom in der Lage ist.

Оптоволоконный кабель способен передавать огромное количество информации.

Glasfaserkabel können riesige Mengen von Informationen transportieren.

Лишь настойчивый человек способен осуществить свою мечту.

Nur ein beharrlicher Mensch ist in der Lage, seinen Traum zu verwirklichen.

Ты единственный человек, который способен его убедить.

Du bist der einzige Mensch, der ihn überzeugen kann.

Человек не способен полностью понять другого человека.

Eine Person kann eine andere Person nicht vollkommen verstehen.

Я рад видеть, что ты способен учиться.

Es freut mich festzustellen, dass du lernfähig bist.

В отличие от снега, дождь способен растопить лёд,

Eis schmilzt durch Regen,

Он не способен выполнять эту работу как следует.

Er ist nicht fähig, die Arbeit fachgerecht auszuführen.

Без настойчивости никто не способен осуществить свою мечту.

Ohne Ausdauer ist niemand in der Lage, seinen Traum zu verwirklichen.

Он пришёл в сознание и был способен говорить.

Er kam wieder zu sich und konnte sprechen.

Я способен сделать это и без его помощи.

Ich kann das auch ohne seine Hilfe.

Я хотел доказать себе, что я на это способен.

Ich wollte mir beweisen, dass ich dazu fähig bin.

Автор способен видеть свою собственную нацию без розовых очков.

Der Autor ist im Stande, seine eigene Nation ohne rosa Brille zu sehen.

Когда он будет способен стоять на своих собственных ногах?

Wann wird er fähig sein, auf eigenen Füßen zu stehen?

Никто не способен подумать, но всякий высказывает своё мнение.

Keiner kann denken, aber jeder hat eine Meinung parat.

я могу ответственно заявить, что ИИ не способен на любовь.

kann ich Ihnen mit Sicherheit sagen, dass KI keine Liebe hat.

- Он способен говорить на японском.
- Он умеет говорить по-японски.

Er kann Japanisch sprechen.

В общем, он не тот человек, который способен принимать решения.

Er ist generell kein Mensch, der fähig ist, Entscheidungen zu treffen.

- Я умею читать по-французски.
- Я способен читать по-французски.

Ich kann Französisch lesen.

Никогда не думал, что он способен сделать что-то настолько жестокое.

Ich hätte nie gedacht, dass er so etwas Grausames tun könnte.

Самодостаточный человек способен удовлетворять большую часть своих потребностей независимо от других.

Ein sich selbst genügender Mensch ist in der Lage, die meisten seiner Bedürfnisse zu befriedigen, ohne dabei auf andere angewiesen zu sein.

- Я сделаю всё, что смогу.
- Я сделаю всё, на что способен.

Ich werde mein Bestes tun.

Ни один язык мира не способен описать то, что я почувствовал.

Keine Sprache kann beschreiben, was ich fühlte.

- Это всё, на что ты способен?
- Это всё, что ты умеешь?

Ist das alles, was du kannst?

Если ему дадут ещё один шанс, он сделает всё, на что способен.

Würde man ihm noch eine Chance geben, würde er sein Bestes geben.

- Ты способен отличить масло от маргарина?
- Ты можешь отличить масло от маргарина?

Kannst du Butter von Margarine unterscheiden?

- Ты единственный, кто может нам помочь.
- Ты единственный, кто способен помочь нам.

Du bist der Einzige, der uns helfen kann.

- Покажи ему, на что ты способен.
- Покажите ему, на что вы способны.

Zeig ihm, was du kannst!

- Покажи мне, на что ты способен.
- Покажите мне, на что вы способны.

Zeige mir, wozu du in der Lage bist!

- Покажи нам, на что ты способен.
- Покажите нам, на что вы способны.

- Zeig uns, wozu du in der Lage bist!
- Zeigt uns, wozu ihr in der Lage seid!
- Zeigen Sie uns, wozu Sie in der Lage sind!

- Это всё, на что ты способен?
- Это всё, на что вы способны?

Ist das alles, was du kannst?

- Этот отель может вместить пятьсот гостей.
- Этот отель способен вместить пятьсот постояльцев.

Dieses Hotel bietet fünfhundert Gästen Platz.

- Глаза боятся — руки делают.
- Никогда не узнаешь, на что способен, пока не попробуешь.

Man weiß nie, was man alles tun kann, ehe man es nicht probiert hat.

Если сейчас ты сделаешь всё, на что способен, в твоей жизни наступит счастье.

Wenn du jetzt nach Kräften dich bemühst, wird das Glück dir tagen.

Мужской мозг просто не способен распознавать женские эмоции так же хорошо, как мужские.

Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.

Том и сам не предполагал, что он способен на то, что только что сделал.

Tom hätte nie gedacht, dass er das, was er soeben tat, vollbringen könnte.

Кто способен работать в реальном мире и жить в идеальном, тот достиг самого высокого.

Wer in der wirklichen Welt arbeiten kann und in der idealen lebt, der hat das Höchste erreicht.

- Том здесь единственный, кто может это сделать.
- Том здесь единственный, кто способен это сделать.

Tom ist der Einzige hier, der dies tun kann.

Делай всё самое лучшее, на что ты способен, независимо от того, выиграешь ты или проиграешь.

Egal ob du gewinnst oder verlierst, gib dein Bestes.

- Я могу обходиться без этого.
- Я способен обойтись без этого.
- Я могу обойтись без этого.

- Ich komme ohne dem aus.
- Ich kann ohne dem leben.
- Ich kann darauf verzichten.

- Я могу решить эту проблему.
- Я в состоянии решить эту проблему.
- Я способен решить эту проблему.

Ich kann dieses Problem lösen.

- Ей нужен кто-то, кто может понять ее.
- Ей нужен кто-то, кто способен понять ее.

- Sie brauchte jemanden, der sie verstand.
- Sie braucht jemanden, der sie verstehen kann.

Обычно я мирный человек. Но трудно представить, на что я способен, когда под угрозой находится моя семья.

Normalerweise bin ich ein friedlicher Mann. Aber wenn meine Familie bedroht ist, dann ist unabsehbar, was ich tun werde.

- Вы способны на всё что угодно.
- Ты способна на всё что угодно.
- Ты способен на всё что угодно.

- Du bist zu allem fähig.
- Sie sind zu allem fähig.
- Ihr seid zu allem fähig.

"Бог способен одновременно видеть и знать всё, что происходит на свете". — "Я понимаю: он имеет доступ к Интернету".

„Gott ist in der Lage, alles, was in der Welt vor sich geht, gleichzeitig zu sehen und zu wissen." — „Ich verstehe: er hat einen Internetzugang.“

- Мы знаем, на что вы способны.
- Мы знаем, на что ты способен.
- Мы знаем, на что Вы способны.

- Wir wissen, wozu du fähig bist.
- Wir wissen, wozu ihr fähig seid.
- Wir wissen, wozu Sie fähig sind.

Школьное образование – это процесс, который учит огромную массу людей читать, но не способен научить их правильно выбирать, что читать.

Erziehen ist ein Verfahren, das einer riesigen Menschenmenge das Lesen beibringt, aber nicht imstande ist, unterscheiden zu lehren, was lesenswert ist.

Человек, который не умеет прощать, не способен ни любить, ни примириться как с самим собой, так и со всем миром.

Ein Mensch, der nicht imstande ist, zu vergeben, ist nicht in der Lage zu lieben und Frieden mit sich selbst und mit der Welt zu schließen.

- Любой студент может ответить на тот вопрос.
- Любой учащийся способен ответить на тот вопрос.
- Любой студент в состоянии ответить на тот вопрос.

Jeder Student kann diese Frage beantworten.

Неграмотными в двадцать первом веке будут считаться не те, кто не умеет читать и писать, а те, кто не способен учиться, разучиваться и переучиваться.

Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.

Мне кажется, что Татоэба стала очень уютным местом для нас, любителей языков, особенно для тех из нас, кто способен изучать языки сравнительно легко и быстро.

Ich finde, dass Tatoeba für uns Sprachfreunde zu einem sehr angenehmen und behaglichen Ort geworden ist, besonders für all diejenigen von uns, die verhältnismäßig schnell und einfach Sprachen erfassen und lernen können.

- Ты уверен, что он может сделать это?
- Ты уверена, что он способен на это?
- Вы уверены, что он может это сделать?
- Ты уверена, что он может это сделать?
- Ты уверен, что он может это сделать?

- Bist du sicher, dass er hierzu in der Lage ist?
- Bist du sicher, dass er das kann?

Прелесть религиозного фанатизма состоит в том, что он способен всё объяснить. Бог (или Сатана) принимается как первопричина всего происходящего в нашем бренном мире, ничего не происходит по воле случая, а логическое мышление может быть спокойно отброшено.

Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.

«Все это делают. Так что я тоже должен сделать это, не так ли?» - «Прежде всего я хочу сказать: "Ты не все. У тебя есть своя голова, чтобы думать, и ты способен выбирать самостоятельно, что для тебя хорошо"».

"Jeder macht das. Also sollte ich das auch tun, nicht wahr?" – "Als allererstes möchte ich dir sagen: Du bist nicht jeder. Du besitzt einen eigenen Kopf zum Denken, und bist imstande, selbst zu wählen, was für dich gut ist."

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.