Translation of "сомнений" in German

0.014 sec.

Examples of using "сомнений" in a sentence and their german translations:

Сомнений нет.

Es besteht keinerlei Zweifel.

Без сомнений.

Es gibt keinen Zweifel.

Я полон сомнений.

Ich bin voller Zweifel.

- В этом нет никаких сомнений.
- Это вне всяких сомнений.

Daran besteht kein Zweifel.

Это необычно, сомнений нет.

Das ist zweifellos eine ungewöhnliche Sache.

У меня нет сомнений.

- Ich zweifel nicht daran.
- Daran habe ich keinen Zweifel.
- Da habe ich keinen Zweifel.
- Ich bezweifle es nicht.

Для сомнений нет места.

Es gibt kaum Raum für Zweifel.

Не было никаких сомнений.

Es gab überhaupt keinen Zweifel.

- Для сомнений уже нет места.
- Уже не остаётся места для сомнений.

- Es gibt keinen Raum für Zweifel mehr.
- Für Zweifel ist kein Platz mehr.

В этом, кажется, нет сомнений.

Es scheint keinen Zweifel daran zu geben.

Его виновность не вызывает сомнений.

Es gibt keinen Raum für Zweifel an seiner Schuld.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

Es gibt keinen Zweifel.

У меня нет никаких сомнений.

Ich habe keinerlei Zweifel.

Для сомнений уже нет места.

Für Zweifel ist kein Platz mehr.

Честность Тома вне всяких сомнений.

Toms Ehrlichkeit steht außer Frage.

У вас не возникает сомнений?

Kommen Ihnen keine Zweifel?

- Материалисты и сумасшедшие не знают сомнений.
- У материалистов и сумасшедших никогда не бывает сомнений.

Materialisten und Verrückte haben nie Zweifel.

но нет никаких сомнений в людях.

aber es gibt keinen Zweifel an den Menschen.

Это не оставляет места для сомнений.

Das lässt keinen Raum für Zweifel.

Нет никаких сомнений в его честности.

Es besteht kein Zweifel, dass er ehrlich ist.

У Тома никогда не было сомнений.

Tom hatte nie Zweifel.

Нет никаких сомнений по этому поводу.

Daran besteht kein Zweifel.

У нас никогда не было сомнений.

Wir hatten nie Zweifel.

У меня никогда не было сомнений.

Ich hatte nie Zweifel.

Нет сомнений в том, что он невиновен.

Es gibt keinen Zweifel, dass er unschuldig ist.

Да, он шутник. В этом нет сомнений.

Ja, er ist ein Witzbold! Daran ist kein Zweifel.

У меня нет сомнений на этот счёт.

- Ich zweifel nicht daran.
- Daran habe ich keinen Zweifel.
- Da habe ich keinen Zweifel.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

Nun steht es außer Frage. Die Dunkelheit birgt Chancen.

Не было никаких сомнений в том, кто этот человек.

Es bestand kein Zweifel, wer der Mann war.

Нет никаких сомнений в том, что у неё есть талант.

Es besteht kein Zweifel daran, dass sie Talent hat.

Теперь нет никаких сомнений в том, что мы добьёмся своей цели.

Nun steht außer Zweifel, dass wir unser Ziel erreichen werden.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

- Ich habe nicht den geringsten Zweifel.
- Ich habe keinerlei Zweifel.

У меня не было сомнений, что это Том украл мой мотоцикл.

Ich habe nicht den geringsten Zweifel, dass es Tom war, der mein Motorrad gestohlen hat.

Не было никаких сомнений в том, что это кольцо однажды украшало палец невесты.

Es bestand kein Zweifel, dass der Goldring einst den Finger einer Braut geziert hatte.

Вы написали замечательный текст! Нет никаких сомнений: у вас сердце поэта и большой талант.

Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.

Нет никаких сомнений в том, что я бы не смог сделать это без твоей помощи.

Es besteht kein Zweifel, dass ich das ohne deine Hilfe nicht vermocht hätte.

- У меня нет никаких сомнений в его успехе.
- Я нисколько не сомневаюсь в его успехе.

Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg.

- У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
- Я нисколько не сомневаюсь в его искренности.

Ich habe keine Zweifel bezüglich seiner Ehrlichkeit.

Он и его жена оба работают, и его зарплата ниже, чем у жены, так что нет сомнений, что он подкаблучник.

Er arbeitet, wie seine Ehefrau auch, aber sein Gehalt ist kleiner als das ihre, so steht er ohne Zweifel unter dem Pantoffel seiner Frau.

Основная проблема в том, что в современном мире дурак всецело уверен в себе, в то время как у умного полно сомнений.

Das grundlegende Problem ist, dass in der modernen Welt die Dummköpfe sich vollkommen sicher sind, während die Klugen voller Zweifel sind.

Том может громаднейший вздор так правдоподобно рассказать, что даже у того, кто разбирается в этом лучше него, не возникнет никаких сомнений в истинности сказанного.

Tom kann den größten Unsinn so glaubhaft erzählen, dass einem, selbst wenn man es besser weiß, keine Zweifel dabei kommen.

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!

In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!