Translation of "сквозь" in German

0.008 sec.

Examples of using "сквозь" in a sentence and their german translations:

- Том пробивался сквозь толпу.
- Том пробился сквозь толпу.

Tom bahnte sich seinen Weg durch die Menge.

сквозь свои культурные очки,

durch ihre eigene kulturelle Brille

Дальняя связь сквозь тьму.

Ferngespräche durch die Finsternis.

Гвоздь прошёл сквозь стену.

Der Nagel ging durch die Wand.

Он продирался сквозь толпу.

Er bahnte sich seinen Weg durch die Menge.

Просунь палец сквозь горло!

Steck den Finger durch den Hals!

Она ответила сквозь слёзы.

Sie antwortete unter Tränen.

Привидение прошло сквозь стену.

Das Gespenst trat durch die Mauer herein.

Сквозь шторы просачивается свет.

Es kommt Licht durch die Vorhänge.

Он как сквозь землю провалился.

Er ist wie vom Erdboden verschluckt.

Иди сквозь огонь и воду.

Gehe durch Feuer oder Wasser.

Том провёл пальцами сквозь волосы.

Tom fuhr sich mit den Fingern durchs Haar.

Сквозь окно я вижу реку.

Durch das Fenster sehe ich einen Fluss.

Том проходит сквозь тяжёлые времена.

Tom macht eine schwere Zeit durch.

Тому хотелось сквозь землю провалиться.

Tom wäre am liebsten im Erdboden versunken.

они будут видеть сквозь это

Sie werden es durchschauen

Кошка прошмыгнула сквозь прореху в заборе.

Die Katze schlüpfte durch eine Spalte im Zaun.

Он смотрел сквозь меня, уставившись на землю.

Er starrte an mir vorbei und sah irgendwie auf den Boden.

Она говорит, что умеет видеть сквозь стены.

Sie sagt, sie kann durch Wände sehen.

Иногда нужно смотреть сквозь пальцы на мелочи.

Man muss manchmal fünf gerade sein lassen.

Он склонен видеть всё сквозь призму денег.

Er neigt dazu, alles aus der Geldperspektive zu sehen.

Твоя улыбка как солнце, пробивающееся сквозь тучи.

Dein Lächeln ist wie die Sonne, die durch die Wolken bricht.

Она смотрит на мир сквозь розовые очки.

Sie betrachtet die Welt durch eine rosarote Brille.

Том провалился сквозь лёд в ледяную воду.

Tom fiel durch das Eis in das eiskalte Wasser.

Том смотрит на мир сквозь розовые очки.

Tom betrachtet die Welt durch eine rosarote Brille.

- Том пробивался сквозь толпу.
- Том протиснулся из толпы.

Tom drängte sich durch die Menge.

Свет нового дня уже сочился сквозь слои тумана.

Das Licht eines neuen Tages drang durch die Nebelschichten.

Каждый смотрит на этот мир сквозь собственные культурные очки.

Jeder sieht die Welt durch eine kulturelle Brille.

Итак, эти тролли проходили сквозь двери в другое измерение,

Diese Trolle sprangen durch das Dimensionstor

Этот инфразвук отражается от крон и проникает сквозь стену деревьев.

Der Infraschall wird vom Blätterdach reflektiert und durchdringt den dichten Wald.

Ради неё я пройду сквозь огонь в пропитанных бензином подштанниках.

Für sie würde ich mit benzingetränkter Unterhose durchs Feuer gehen.

- Лев прыгнул через горящий обруч.
- Лев прыгнул сквозь горящий обруч.

Der Löwe sprang durch den brennenden Reifen.

Она почти не использует зрение, но чувствует запах сквозь гущу воды.

Sie nutzt ihre Augen kaum, sondern riecht sich durch die Dunkelheit.

Я так сожалею, что хотел бы провалиться сквозь землю и умереть.

Es tut mir so leid, was ich tat. Ich wünschte, ich könnte einfach in ein Loch kriechen und sterben.

Даву и Третий корпус смогли прорваться сквозь пальцы и воссоединиться с армией.

Davout und das Dritte Korps frei kämpfen und sich wieder der Armee anschließen.

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

- Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.
- Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное.

Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.

На этот раз я посмотрю на это сквозь пальцы, но смотрите, чтоб это не повторилось.

- Dieses Mal drücke ich ein Auge zu, aber sieh zu, dass es nicht noch einmal passiert.
- Ich lasse es dieses Mal durchgehen, aber sieh zu, dass es nicht wieder vorkommt.

Огромная сила полярных медведей помогает им пробиться сквозь лед. Но не меньше двух третей попыток заканчивается неудачей.

Eisbären setzen ihre enorme Kraft ein, um das Eis zu durchbrechen. Aber mindestens zwei Drittel der Jagden enden erfolglos.

Есть женщины осеннего шитья: они, пройдя сквозь жизненный экватор, в постели то слезливы, как дитя, то яростны, как римский гладиатор.

Es gibt herbstlich gestrickte Frauen: sie haben schon den Lebensäquator überschritten und sind im Bett zuweilen weinerlich, wie ein Kind, und dann wieder rasend vor Wut, wie ein römischer Gladiator.

В то время как водителю машины открывается общий пейзаж цветущего луга, велосипедист улавливает разные цвета и ароматы цветов, запах свежескошенной травы, шелест листьев каштана и солнечный свет, искрящийся сквозь деревья, переливающиеся весенней зеленью.

Sieht der Autofahrer nur grob die blühende Wiese, dann bemerkt der Stadtradler die unterschiedlichen Farben und Gerüche der Blüten, den Duft frisch gemähten Rasens, das Rauschen der Kastanienblätter, das Blitzen der Sonnenstrahlen zwischen den frühlingsgrün strahlenden Bäumen.