Translation of "развестись" in German

0.004 sec.

Examples of using "развестись" in a sentence and their german translations:

- Я бы предпочёл развестись.
- Я бы предпочла развестись.

Ich würde mich lieber scheiden lassen.

Она хочет развестись.

- Sie will die Scheidung.
- Sie will sich scheiden lassen.

Том собирается развестись.

Tom steht vor der Scheidung.

- Том и Мэри собираются развестись.
- Том и Мэри планируют развестись.

Tom und Maria wollen sich scheiden lassen.

Почему вы решили развестись?

- Warum hast du dich scheiden lassen?
- Warum habt ihr euch scheiden lassen?

Вы серьёзно думаете развестись?

- Ziehst du es ernsthaft in Erwägerung, dich scheiden zu lassen?
- Denkst du ernsthaft über Scheidung nach?

- Я думал, что ты хочешь развестись.
- Я подумал, что ты хочешь развестись.
- Я думал, что вы хотите развестись.
- Я подумал, что вы хотите развестись.

- Ich dachte, du wolltest dich scheiden lassen.
- Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

Но когда женщина хочет развестись

Aber wenn die Frau sich scheiden lassen will

Том с Мэри хотят развестись.

Tom und Mari wollen sich scheiden lassen.

Том с Мэри решили развестись.

Tom und Maria trafen die Entscheidung, sich scheiden zu lassen.

Том и Мэри собираются развестись.

Tom und Maria wollen sich scheiden lassen.

- Она хочет развестись.
- Она хочет развода.

Sie will die Scheidung.

Я думал, что вы хотите развестись.

Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

Я подумал, что вы хотите развестись.

Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

Я подумал, что ты хочешь развестись.

Ich dachte, du wolltest dich scheiden lassen.

Они хотят развестись после сорока лет брака.

Sie wollen sich scheiden lassen nach 40 jähriger Ehe.

- Я хочу расторгнуть брак.
- Я хочу развестись.

Ich will mich scheiden lassen.

Потому что он хочет развестись со своей женой

Weil er sich von seiner Frau scheiden lassen will

- Я хочу расторгнуть брак.
- Я хочу развестись.
- Я хочу развода.

Ich will die Scheidung.

«Привет, мама! Вы снова вместе?» — «Папа хочет со мной развестись».

„Hallo, Mama! Vertragt ihr euch wieder?“ – „Papa will sich von mir scheiden lassen.“

«Я время от времени думаю с ним развестись». — «Да ты, должно быть, шутишь!»

- „Manchmal überlege ich, ob ich mich von ihm scheiden lassen sollte.“ – „Du machst wohl Witze!“
- „Manchmal denke ich über Scheidung von ihm nach.“ – „Du machst wohl Witze!“