Translation of "подумал" in German

0.008 sec.

Examples of using "подумал" in a sentence and their german translations:

- Я подумал о тебе.
- Я подумал о вас.

- Ich habe an dich gedacht.
- Ich habe über dich nachgedacht.

Кто бы подумал?

Wer hätte das gedacht!

Он немного подумал.

Er dachte eine Weile nach.

- Я подумал, тебя это заинтересует.
- Я подумал, тебе это покажется интересным.
- Я подумал, вам это покажется интересным.
- Я подумал, вас это заинтересует.

Ich dachte, das würde dich interessieren.

- Что бы подумал твой отец?
- Что бы подумал ваш отец?

Was würde dein Vater denken?

- Никогда бы не подумал.
- Ни за что бы не подумал.

Das hätte ich nie gedacht.

Я подумал, стоит попробовать.

Ich dachte, es wäre einen Versuch wert.

Я не это подумал.

Es ist nicht, was ich dachte.

Том так и подумал.

Das ist, was Tom dachte.

Я подумал о ней.

Ich dachte an sie.

Почему ты так подумал?

Warum hast du das gedacht?

- Я подумал, тебя это заинтересует.
- Я подумал, что вас это заинтересует.

Ich dachte, das würde dich interessieren.

Я подумал, что ты прав.

Ich dachte, du hättest recht.

Я подумал немножко и согласился.

Ich habe kurz überlegt und zugestimmt.

Что ты о нём подумал?

Was hast du von ihm gehalten?

Я подумал, ты будешь здесь.

Ich dachte, du wärst hier.

Я не подумал об этом.

Daran habe ich nicht gedacht.

Я подумал, что он глуп.

Ich fand ihn blöd.

Я подумал, что лучше промолчать.

- Ich habe gedacht, es sei besser zu schweigen.
- Ich hielt es für besser zu schweigen.

Я подумал, что ты работаешь.

Ich dachte, Sie arbeiten.

"Она странно разговаривает", - подумал я.

„Sie spricht seltsam“ — dachte ich.

Я сразу подумал о Томе.

Ich musste gleich an Tom denken.

Я тоже об этом подумал.

Das habe ich auch gedacht.

Я никогда бы не подумал.

Das hätte ich nie gedacht.

И я подумал, о, да,

Und ich war wie, oh ja,

- Я подумал, что это немного странно.
- Я подумал, что это как-то странно.

Ich fand das irgendwie seltsam.

- Почему я об этом не подумал?
- Как же я об этом не подумал?

Warum bin ich nicht darauf gekommen?

- Об этом я в спешке не подумал.
- Об этом я второпях не подумал.

Daran habe ich in der Eile nicht gedacht.

- Я подумал, что могу чем-то помочь.
- Подумал, что мог бы как-то помочь.

Ich dachte mir, ich könnte ein bisschen helfen.

- Как же я об этом не подумал!
- Жаль, что я не подумал об этом.

Ich wünschte, ich hätte daran gedacht.

- Ты прав! Об этом я не подумал.
- Ты прав! Я об этом не подумал.

Du hast Recht! Daran hatte ich nicht gedacht.

- Я подумал, что ты об этом спросишь.
- Я подумал, что вы об этом спросите.

Ich dachte, du würdest danach fragen.

Подумал, что его церемония будет скромной.

ich dachte er gibt einen kleinen Empfang.

В общем, я подумал: «Это проблема.

Ich dachte: "Das ist ein Problem.

Врач подумал, что пульс пациента высоковат.

Der Arzt fand, dass die Pulsfrequenz des Patienten ziemlich hoch war.

Настоящий учёный так бы не подумал.

Ein echter Wissenschaftler würde nicht so denken.

Он подумал, что они жаждут славы.

Er dachte, dass sie sich nach Ruhm sehnen.

Сначала я подумал, что она больна.

Zuerst dachte ich, ich sei krank.

Я подумал, что схожу с ума.

Ich dachte, ich werde verrückt.

Я подумал, что потерял тебя навсегда.

- Ich dachte, ich hätte dich für immer verloren.
- Ich dachte, ich hätte dich auf ewig verloren.

Сначала я подумал, что он сумасшедший.

Anfangs hielt ich ihn für verrückt.

Сначала я подумал, что она сумасшедшая.

Anfangs hielt ich sie für verrückt.

Я знаю, о чём ты подумал.

Ich weiß, was du dachtest.

Я подумал, нам тут будет удобно.

Ich dachte, hier würden wir es gemütlich finden.

Я подумал, что он невероятно красив.

Ich fand ihn unglaublich attraktiv.

Я подумал, что еда слишком жирная.

Ich fand das Essen zu fettig.

Об этом я совсем не подумал.

An das hatte ich überhaupt nicht gedacht.

Я подумал, что тебе нужны деньги.

Ich dachte, du brauchtest Geld.

Том подумал, что возможно это ловушка.

Tom dachte, es könnte eine Falle sein.

Я подумал, что это очень хорошо.

Ich fand das echt gut.

Вообще-то, я так и подумал.

Genau das habe ich mir auch gedacht.

Я подумал, что вы хотите развестись.

Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

Я подумал, что ты хочешь развестись.

Ich dachte, du wolltest dich scheiden lassen.

Он, наверное, подумал, что я идиот.

Er muss mich für einen Trottel gehalten haben.

"Что за дурацкий вопрос", - подумал Том.

„Blöde Frage!“ dachte Tom.

Сначала я подумал, что это шутка.

Anfangs hielt ich es für einen Scherz.

Я подумал, что вам нужны деньги.

- Ich dachte, Sie brauchten Geld.
- Ich dachte, ihr brauchtet Geld.

Я подумал: «Почему наш Facebook-трафик

Ich dachte mir: "Warum ist unser Facebook-Verkehr?

- Я подумал, что мы можем быть друзьями.
- Я подумал, что мы могли бы быть друзьями.

Ich dachte, aus uns könnten Freunde werden.

- Почему я раньше об этом не подумал?
- Что же я раньше об этом не подумал?

Warum habe ich daran nicht eher gedacht?

- Я подумал над тем, что вы вчера сказали.
- Я подумал над тем, что ты вчера сказал.

- Ich habe über das, was du gestern gesagt hast, nachgedacht.
- Ich habe über das, was Sie gestern gesagt haben, nachgedacht.
- Ich habe über das, was ihr gestern gesagt habt, nachgedacht.

«Этого просто не может быть», — подумал я.

"Das kann nicht wahr sein", dachte ich.

Я подумал, может, нам помочь Тому деньгами.

Ich habe daran gedacht, dass wir uns entschließen könnten, Tom finanziell zu unterstützen.

Я подумал, что вам это будет интересно.

- Ich dachte, dass du daran interessiert sein könntest.
- Ich dachte, dass Sie daran interessiert sein könnten.
- Ich dachte, dass Ihr daran interessiert sein könntet.

Том подумал о своем несчастье и вздохнул.

Tom dachte an sein Unglück und seufzte.

Почему ты раньше об этом не подумал?

Warum hast du nicht eher daran gedacht?

Я подумал, что что-то не так.

Etwas kam mir merkwürdig vor.

Интересно, что об этом подумал бы Том.

- Ich frage mich, was Tom darüber denken würde.
- Was hielte Tom wohl davon?

- Он обо всём подумал.
- Он всё обдумал.

Er hat an alles gedacht.

Он хорошо подумал, прежде чем принять предложение.

Es dünkte ihn klug, das Angebot anzunehmen.

Том подумал, что Мэри сможет найти работу.

Tom dachte, dass Mary einen Job bekommen könnte.

Как же я об этом не подумал!

Wie konnte ich daran nur nicht denken!

Том подумал то же, что и я.

Tom dachte dasselbe wie ich.

И когда я рассказывал Тиму, я подумал:

Und als ich Tim erzählte, war ich wie,

«он просто отпустил время», и я подумал:

"Er hat sich einfach frei genommen", und ich war wie,

- Я бы дважды подумал об этом.
- Я бы дважды подумал над этим.
- Я бы дважды подумала над этим.

Ich würde mir das zweimal überlegen.

Я подумал: «Слава богу, тут она в безопасности».

Ich denke: "Er ist sicher, direkt unter dem Felsen."

Я подумал над тем, что ты мне сказал.

- Ich habe über das, was du mir gesagt hast, nachgedacht.
- Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.

Я подумал над тем, что Вы мне сказали.

- Ich habe über das, was Sie mir gesagt haben, nachgedacht.
- Ich habe über das, was ihr mir gesagt habt, nachgedacht.

Я подумал, что ты можешь что-то знать.

Ich habe gedacht, dass du etwas darüber wissen könntest.

- Я думал о Томе.
- Я подумал о Томе.

Ich dachte an Tom.

Я подумал, что вам захочется на это взглянуть.

Ich dachte, du würdest das sehen wollen.

- Я думал об этом.
- Я подумал об этом.

Ich habe daran gedacht.

Мне кажется, ты о чём-то другом подумал.

Es erscheint mir, dass du an etwas anders gedacht hast.

- Я тоже так думал.
- Я тоже так подумал.

Das dachte ich mir auch.

- Я думал, что умираю.
- Я подумал, что умираю.

Ich glaubte, ich müsste sterben.

"Сегодня хороший день, чтобы умереть", - подумал огурец-убийца.

"Heute ist ein guter Tag zum Sterben", dachte die Killergurke.

- Ты обо всём подумал.
- Вы обо всём подумали.

- Du hast an alles gedacht.
- Du hast alles bedacht.
- Sie haben alles bedacht.
- Ihr habt alles bedacht.
- Sie haben an alles gedacht.
- Ihr habt an alles gedacht.