Translation of "причин" in German

0.010 sec.

Examples of using "причин" in a sentence and their german translations:

Нет причин злиться.

Es gibt keinen Grund, so wütend zu werden.

без видимых причин.

ohne ersichtlichen Grund.

Нет причин для беспокойства.

Es besteht kein Grund zur Besorgnis.

Причин для паники нет.

Es besteht kein Grund zur Panik.

Нет причин для страха.

Diese Befürchtung ist unbegründet.

Нет причин для этого.

Es gibt keinen Grund dafür.

- У вас нет причин для гнева.
- У тебя нет причин для гнева.

- Du hast keinen Grund, dich zu aufzuregen.
- Sie haben keinen Grund, sich zu ärgern.
- Ihr habt keinen Grund, euch aufzuregen.

На это есть несколько причин.

Es gibt mehrere Gründe.

У тебя достаточно причин сердиться.

Du hast guten Grund, wütend zu sein.

Причин для паники нет... пока.

Noch besteht kein Grund zur Panik.

Нет никаких причин для паники.

Es gibt keinen Grund zur Panik.

Она умерла от естественных причин.

Sie ist eines natürlichen Todes gestorben.

У неё нет причин врать.

Sie hat keinen Grund zu lügen.

У Вас нет причин расстраиваться.

Sie haben keinen Grund, enttäuscht zu sein.

Причин для паники не было.

Es bestand kein Grund zur Panik.

- У Тома не было причин злиться.
- У Тома не было никаких причин для гнева.

Tom hatte keinen Grund ärgerlich zu sein.

Проекция Меркатора популярна по ряду причин.

Die Mercator-Projektion ist aus mehreren Gründen beliebt:

Я не вижу причин для тревоги.

Ich sehe keinen Grund zur Beunruhigung.

Не вижу причин продолжать эту дискуссию.

Ich sehe keinen Grund, diese Diskussion weiterzuführen.

У нас нет причин оставаться здесь.

Wir haben keinen Grund, hier zu bleiben.

У Тома не было причин сердиться.

- Tom hatte keinen Grund ärgerlich zu sein.
- Tom hatte keinen Grund, wütend zu sein.

У меня нет причин лгать ему.

Ich habe keinen Grund, ihn zu belügen.

У Тома нет никаких причин ревновать.

Tom hat keinen Grund, eifersüchtig zu sein.

У меня не было причин оставаться.

Ich hatte keinen Grund zu bleiben.

У Тома не было причин жаловаться.

Tom hatte keinen Grund zu lamentieren.

- У меня не было никаких причин сердиться.
- У меня не было никаких причин для гнева.

Ich hatte keinen Grund, wütend zu sein.

- У тебя не было никаких причин сердиться.
- У тебя не было никаких причин для гнева.

Du hattest keinen Grund, wütend zu sein.

- У него не было никаких причин сердиться.
- У него не было никаких причин для гнева.

Er hatte keinen Grund, wütend zu sein.

- У неё не было никаких причин сердиться.
- У неё не было никаких причин для гнева.

Sie hatte keinen Grund, wütend zu sein.

- У Мэри не было никаких причин сердиться.
- У Мэри не было никаких причин для гнева.

Maria hatte keinen Grund, wütend zu sein.

- У нас не было никаких причин сердиться.
- У нас не было никаких причин для гнева.

Wir hatten keinen Grund, wütend zu sein.

- У вас не было никаких причин сердиться.
- У вас не было никаких причин для гнева.

- Sie hatten keinen Grund, wütend zu sein.
- Ihr hattet keinen Grund, wütend zu sein.

- У них не было никаких причин сердиться.
- У них не было никаких причин для гнева.

Sie hatten keinen Grund, wütend zu sein.

Есть много убедительных причин писать понятные тексты.

Es gibt viele gute Gründe, verständliche Texte zu schreiben.

Чрезмерное употребление алкоголя - одна из причин импотенции.

Exzessiver Alkoholkonsum ist ein Grund für Impotenz.

Есть много веских причин этого не делать.

Es gibt viele gute Gründe, es nicht zu tun.

У меня нет причин не доверять ему.

Ich habe keinen Grund, ihm zu misstrauen.

У меня нет причин не доверять Тому.

- Ich habe keinen Grund, Tom nicht zu trauen.
- Ich habe keinen Grund, Tom zu misstrauen.

У меня нет причин не доверять ей.

Ich habe keinen Grund, ihr zu misstrauen.

- Это одна из причин, почему я люблю Татоэбу.
- Это одна из причин, по которой я обожаю Татоэбу.

Dies ist einer der Gründe, warum ich Tatoeba mag.

на самом деле одна из причин неразгаданных секретов

eigentlich einer der Gründe für die ungelösten Geheimnisse

У Тома не было причин не доверять Мэри.

- Tom hatte keinen Grund, Marie nicht zu trauen.
- Tom hatte keine Veranlassung, Marie nicht zu vertrauen.

У Тома не было причин этого не делать.

Tom hatte keinen Grund, es nicht zu tun.

Не вижу причин, по которым я должен извиняться.

- Ich wüsste nicht, weshalb ich mich entschuldigen sollte.
- Ich sehe überhaupt keinen Grund, mich zu entschuldigen.
- Ich sehe nicht ein, weshalb ich mich entschuldigen soll.

- Нет причин для беспокойства.
- Нет оснований для тревоги.

Es besteht kein Grund zur Besorgnis.

Этому я придаю большое значение по множеству причин.

Darauf lege ich großen Wert, aus mehreren Gründen.

И это была одна из причин, используя Hootsuites

Und es war ein Grund, mit den Hootsuites

Существует множество причин, почему тебе не следует этого делать.

Es gibt viele gute Gründe, warum du es nicht tun solltest.

Я воспринимаю это очень серьёзно, исходя из множества причин.

Ich nehme das aus mehreren Gründen sehr ernst.

Одной из причин было предотвращение нападений на собор Святой Софии.

Einer der Gründe war, Angriffe auf die Hagia Sophia zu verhindern.

Не вижу причин, почему я не должен принимать её предложение.

Ich sehe keinen Grund, ihr Angebot nicht anzunehmen.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

Том не знал причин того, почему Мари отправилась в Бостон.

Tom weiß nicht den Grund, warum Mary nach Boston gegangen ist.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне незачем тебе врать.

Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.

одной из главных причин этого была самая большая церковь в регионе

Einer der größten Gründe dafür war die größte Kirche in der Region

- Его смерть наступила по естественным причинам.
- Он умер от естественных причин.

Er starb eines natürlichen Todes.

- У меня нет причин вам врать.
- Мне совершенно незачем вам врать.

Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

- Ему нет никакой причины уходить в отставку.
- Ему нет причин увольняться.

Es gibt keinen Grund, warum er zurücktreten müsste.

Меня беспокоит тот факт, что ты пропадаешь неделями без видимых причин.

Die Tatsache, dass du wochenlang ohne ersichtlichen Grund verschwindest, stört mich.

Такая умная женщина, как ты, не имеет никаких причин быть застенчивой.

Eine so kluge Frau, wie du es bist, hat keinerlei Grund schüchtern zu sein.

- У меня нет причин тебе врать.
- Мне совершенно незачем тебе врать.

Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.

- У меня нет причины врать тебе.
- Мне незачем врать тебе.
- У меня нет причин тебе врать.
- У меня нет причин вам врать.
- Мне незачем вам врать.

- Ich habe keinen Grund, dich zu belügen.
- Ich habe keinen Grund, Sie zu belügen.

Есть много причин, по которым следует вернуться в прошлое и предотвратить моё рождение.

Es gibt mehr als genug Gründe, in die Vergangenheit zurückzureisen und zu verhindern, dass ich geboren werde.

Том сказал мне, что не видит причин, почему он не должен принимать предложение Мэри.

Tom sagte mir, er sehe keinen Grund, Marias Angebot nicht anzunehmen.

- У Тома не было никаких оснований не верить Мэри.
- У Тома не было никаких причин не верить Мэри.

Tom hatte keinen Grund, Mary nicht zu glauben.

Больше всего я боялась и до сих пор боюсь, что кто-нибудь меня может назвать девушкой легкого поведения, хотя причин этому нет.

Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.

Кризис должен дать толчок в первую очередь к разработке стратегий на будущее, а не только к поискам ошибок и причин их возникновения в прошлом.

Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.

Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.

Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.

- Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.
- Кризис должен был бы побудить не только обнаружить ошибки и причины в прошлом, но также дать стимул, в первую очередь, к разработке будущих стратегий.

Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.

Одна из причин, по которой Твиттер популярен в Японии, заключается в своеобразии японского языка. Использующий идеограммы японский язык, не соперничая с китайским, может вместить в сто сорок знаков больше смысла, чем многие другие языки. К слову сказать, японский вариант этого предложения записывается с помощью ровно ста сорока знаков. А сколько знаков потребуется в другом языке?

Ein Grund, weswegen „Twitter“ in Japan so beliebt ist, liegt in der Besonderheit der japanischen Sprache. Denn obschon es mit dem Chinesischen nicht mithalten kann, ermöglicht es das Ideogramme verwendende Japanisch, 140 Zeichen mit – im Vergleich zu etlichen anderen Sprachen – viel Inhalt zu erfüllen. Nebenbei bemerkt, besteht die japanische Fassung dieses Satzes aus genau 140 Zeichen. Wie viele werden das wohl in den anderen Sprachen?