Translation of "придется" in German

0.011 sec.

Examples of using "придется" in a sentence and their german translations:

Придется снова попробовать.

Das müssen wir nochmal versuchen.

Тебе придется рассказать Тому?

- Musst du es Tom sagen?
- Werdet ihr es Tom sagen müssen?
- Werden Sie es Tom berichten müssen?

Нам придется действовать быстро.

Wir werden schnell handeln müssen.

нам придется использовать больше пестицидов

Wir müssen mehr Pestizide verwenden

Боюсь, вам придется поработать сверхурочно.

- Ich befürchte, du wirst Überstunden machen müssen.
- Es tut mir schrecklich leid, aber Sie müssen Überstunden machen.

Им придется починить свой автомобиль.

Sie müssen ihr Auto reparieren.

Нам придется сделать это потом.

Das müssen wir dann später machen.

Мне придется связаться с Томом.

- Ich muss Tom kontaktieren.
- Ich muss mich mit Tom in Verbindung setzen.

Тебе придется присмотреть за Томом.

- Du musst Tom suchen.
- Du musst nach Tom schauen.

Боюсь, тебе придется пойти лично.

Ich fürchte, dass du persönlich vorbeigehen musst.

Им придется бороться самим за себя.

Sie müssen sich allein durchschlagen.

Ей придется идти дальше в город.

Sie muss weiter stadteinwärts suchen.

Нам придется снизить производство на 20 %.

Wir haben die Produktion um 20 % zurückgefahren.

Сегодня нам придется спать на улице.

Heute müssen wir draußen schlafen.

Сколько мне придется пробыть в больнице?

Wie lange muss ich im Krankenhaus bleiben?

Мне придется весь день провести в постели.

Ich muss den ganzen Tag im Bett bleiben.

Полагаю, мне придется сделать это для Тома.

Ich gehe davon aus, dass ich das für Tom machen muss.

Это риск, на который нам придется пойти.

Es ist ein Risiko, das wir eingehen müssen.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Ich muss Hilfe rufen, um hier herauszukommen.

- Тому придется это сделать.
- Тому придётся это сделать.

- Tom muss es tun.
- Tom muss das tun.

- Мы должны уйти рано.
- Нам придется уйти рано.

- Wir müssen früh fortgehen.
- Wir müssen früh aufbrechen.

И это бесплатно, вы не даже придется платить доллар.

Und es ist kostenlos, du nicht muss sogar einen Dollar bezahlen.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Aber ich müsste viel davon essen, um wirklich genug Energie daraus zu erhalten.

Смола не отходит. Мне придется отнести эту юбку в химчистку.

Der Teer will einfach nicht abgehen. Ich werden diesen Rock wohl in die Reinigung bringen müssen.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Ich hätte nie gedacht, dass ich solch eine große Familie unterhalten müsste.

Снег усложняет поиски пищи на поверхности почвы. Придется искать в другом месте.

Schnee erschwert die Nahrungssuche auf dem Waldboden. Sie muss woanders suchen.

и если дело будет открыто, вам придется заплатить 50 тысяч TL компенсации »

und wenn der Fall eröffnet wird, müssen Sie eine Entschädigung von 50.000 TL zahlen. '

Ну ладно, так оно и есть, нам просто придется с этим бороться ».

Na ja, so läuft es, wir müssen es nur bekämpfen. '

Он очень беспокоился из-за того, что Рождество ему придется провести в больнице.

- Er hatte Angst, Weihnachten im Krankenhaus verbringen zu müssen.
- Er war sehr besorgt, Weihnachten vielleicht im Krankenhaus verbringen zu müssen.
- Er war sehr besorgt, ob er Weihnachten nicht im Krankenhaus verbringen müsse.

Даже если вы обнаружите, что вам, возможно, придется дать цену больше, чем ваш телефон

Selbst wenn Sie feststellen, dass Sie möglicherweise mehr Preis geben müssen, als Sie dem Telefon geben

Например, если вы хотите купить деревянный стол пятнадцать лет назад, вам придется написать в Google;

Wenn Sie beispielsweise vor fünfzehn Jahren einen Holztisch kaufen möchten, müssen Sie an Google schreiben.

Рано или поздно кому-нибудь придется сказать Тому, что ему надо вести себя как следует.

Früher oder später wird jemand Tom auffordern müssen, sich zu benehmen.

Я полагаю, что Том в конечном счете останется без денег и ему придется вернуться домой.

Ich denke mal, dass Tom letztlich das Geld ausgeht und er wieder nach Hause muss.

Том задался вопросом, сколько раз ему придется сказать Мэри убрать комнату, прежде чем она это сделает.

- Tom fragte sich, wie oft er Maria wohl noch zum Aufräumen ihres Zimmers würde auffordern müssen, bis sie es endlich täte.
- Tom fragte sich, wie oft er Maria wohl dazu würde auffordern müssen, ihr Zimmer aufzuräumen, bis sie es endlich täte.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Aber das Problem ist, dass er zurückkommen musste. Auf der anderen Seite nahm der Hai seinen Geruch wieder auf.

Хочет твоя мать этого или нет, но ей рано или поздно придется смириться с мыслью, что её дочь выросла.

Ob deine Mutter dies will oder nicht, sie wird sich früher oder später mit dem Gedanken abfinden müssen, dass ihre Tochter erwachsen geworden ist.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

- Мне надо пойти с Томом.
- Мне надо поехать с Томом.
- Я должен пойти с Томом.
- Мне придется пойти с Томом.

Ich muss mit Tom gehen.

- Тебе придется много работать.
- Тебе придётся много работать.
- Вам придётся много работать.
- Вам надо будет много работать.
- Тебе надо будет много работать.

Du wirst viel arbeiten müssen.