Translation of "оставался" in German

0.005 sec.

Examples of using "оставался" in a sentence and their german translations:

Том оставался спокойным.

Tom blieb ruhig.

Том оставался дома.

- Tom blieb zu Hause.
- Tom ist zu Hause geblieben.

Том оставался спокоен.

Tom blieb ruhig.

Он всю жизнь оставался холостяком.

Er blieb sein ganzes Leben lang Junggeselle.

Том всю жизнь оставался холостяком.

Tom blieb sein Leben lang Junggeselle.

- Оставался только один.
- Оставалась только одна.

Nur einer war noch da.

Том оставался холостяком до самой смерти.

Tom blieb bis zu seinem Tode Junggeselle.

- Том оставался спокойным.
- Том остался спокойным.

- Tom blieb ruhig.
- Tom bewahrte die Ruhe.

Проследи, чтобы Том оставался в постели!

Sorge dafür, dass Tom im Bett bleibt!

Он оставался в Лондоне больше месяца.

Er blieb mehr als einen Monat in London.

Том не хотел, чтобы я оставался.

Tom wollte nicht, dass ich blieb.

Я не хотел, чтобы Том оставался.

- Ich wollte nicht, dass Tom bleibe.
- Ich wollte nicht, dass Tom bleibt.

Том оставался в кровати до обеда.

Tom blieb bis zum Mittagessen im Bett.

До самой смерти Том оставался холостяком.

Tom blieb bis zum Tage seines Todes Junggeselle.

Я оставался там, пока он не ушёл.

Ich bin dort geblieben, bis er gegangen war.

Тебе сказали, чтобы ты оставался на корабле.

Dir wurde gesagt, du sollest auf dem Schiff bleiben.

Так почему же он оставался музеем 85 лет?

Warum blieb es 85 Jahre lang ein Museum?

Ещё оставался проблеск надежды, что всё будет хорошо.

Es gab immer noch einen Hoffnungsschimmer, dass alles wieder gut werden würde.

И все же Бертье оставался обузой как полевой командир.

Dennoch blieb Berthier als Feldkommandant haftbar.

- Он весь день молчал.
- Он оставался безмолвным весь день.

Er schwieg den ganzen Tag.

Я думал, буду нервничать, но оставался спокоен как танк.

Ich rechnete damit, nervös zu sein, blieb aber doch seelenruhig.

Я хочу, чтобы ты оставался там, где ты находишься.

Ich will, dass du bleibst, wo du bist.

Ну, было бы неправильное решение, если бы он оставался музеем?

Wäre es die falsche Entscheidung, wenn es als Museum bleiben würde?

Она настояла на том, чтобы он оставался там, где был.

Sie bestand darauf, dass er dort bleiben sollte, wo er war.

Если вы не хотите, чтобы я здесь оставался, я уйду.

- Wenn du nicht möchtest, dass ich hierbliebe, geh ich.
- Wenn ihr nicht möchtet, dass ich hierbleibe, geh ich.
- Wenn Sie nicht möchten, dass ich hierbleibe, geh ich.

- Он всю жизнь оставался холостяком.
- Он всю жизнь прожил холостяком.

Er blieb sein ganzes Leben lang unverheiratet.

В течение Сотни дней Макдональд оставался верным королю и пытался сплотить

Während der Hundert Tage blieb Macdonald dem König treu und versuchte,

Том приехал в Бостон в 2001 и оставался там до 2010.

Tom ist 2001 nach Boston gekommen und hat hier bis 2010 gelebt.

- Том пробыл в Бостоне три месяца.
- Том оставался в Бостоне три месяца.

Tom blieb drei Monate in Boston.

- Я остался дома.
- Я осталась дома.
- Я оставался дома.
- Я оставалась дома.

Ich blieb zu Hause.

- Я хочу, чтобы ты оставался на пляже.
- Я хочу, чтобы ты остался на пляже.

- Ich möchte, dass du am Strand bleibst.
- Ich möchte, dass ihr am Strand bleibt.

- Он пробыл под водой три минуты.
- Он оставался в течение трёх минут под водой.

Er ist drei Minuten unter Wasser geblieben.

Тридцать лет назад он сбежал из тюрьмы и с тех пор так и оставался в бегах.

Er ist vor dreißig Jahren aus dem Gefängnis ausgebrochen und seitdem ständig auf der Flucht gewesen.

- Я оставался в Бостоне три дня.
- Я оставалась в Бостоне три дня.
- Я пробыл в Бостоне три дня.

Ich blieb drei Tage in Boston.