Translation of "обязанность" in German

0.006 sec.

Examples of using "обязанность" in a sentence and their german translations:

Помогать - наша обязанность.

- Es ist unsere Pflicht zu helfen.
- Wir haben die Pflicht zu helfen.

Это обязанность Тома.

Es ist Toms Pflicht.

Это обязанность полиции.

Das ist Aufgabe der Polizei.

- Это ваша обязанность проголосовать.
- Избирать – это ваша обязанность.
- Голосовать - твоя обязанность.
- Голосовать - ваша обязанность.
- Голосовать - твой долг.
- Голосовать - ваш долг.

- Es ist deine Pflicht zu wählen.
- Sie haben die Pflicht zu wählen.

Закончить работу — твоя обязанность.

Es ist deine Pflicht, die Arbeit zu beenden.

- Это твой долг.
- Это твоя обязанность.
- Это ваш долг.
- Это ваша обязанность.

- Es ist deine Pflicht.
- Es ist Ihre Pflicht.
- Es ist eure Pflicht.

Обязанность ли это — быть счастливым?

Gibt es eine Pflicht glücklich zu sein?

Я постарался исполнить свою обязанность.

Ich habe versucht, meine Pflicht zu tun.

Наша обязанность — найти способ восстановить доверие,

Es ist unsere Aufgabe, wieder Vertrauen aufzubauen,

Убираться в классной комнате — обязанность учеников.

Es ist die Pflicht der Schüler, die Klassenzimmer sauber zu machen.

Власть - это обязанность; свобода - это ответственность.

Macht ist Pflicht — Freiheit ist Verantwortlichkeit.

Я знаю, что это его обязанность.

Ich weiß, dass das seine Pflicht ist.

Она знает, что это её обязанность.

Sie weiß, dass das ihre Pflicht ist.

- Это твоя ответственность.
- Это твоя обязанность.

Das liegt in deiner Verantwortung.

Главная обязанность священника — читать проповеди в церкви.

Die Hauptaufgabe eines Pfarrers ist die Predigt in der Kirche.

- Это не моя работа.
- Это не моя обязанность.

Damit habe ich nichts zu tun.

- На меня легла обязанность следить за ребёнком.
- Заботиться о ребёнке пришлось мне.

Ich war dran, mich um das Baby zu kümmern.

- Ты знаешь, что это моя обязанность.
- Ты знаешь, что это мой долг.

Du weißt, dass das meine Pflicht ist.

Я всегда рассматривал свою службу скорее как обязанность, нежели как обузу, но никогда как удовольствие.

Ich habe mein Amt immer als Verpflichtung, weniger als Bürde, aber niemals als Freude empfunden.

Цугцванг - немецкое слово, в шахматном смысле означающее примерно следующее: обязанность сделать ход, что ведёт к проигрышу партии.

"Zugzwang" ist ein deutsches Wort, das in Bezug auf Schach mehr oder weniger Folgendes bedeutet: "Verpflichtung, einen Zug zu machen und folglich das Spiel zu verlieren".

- Она знает, что это её долг.
- Она знает, что это их долг.
- Она знает, что это её обязанность.

Sie weiß, dass das ihre Pflicht ist.