Translation of "достать" in German

0.009 sec.

Examples of using "достать" in a sentence and their german translations:

Мне не достать до него.

- Ich kann ihn nicht erreichen.
- Ich kann es nicht erreichen.
- Ich kann sie nicht erreichen.

Мне нужно достать новый мотоцикл.

Ich muss mir ein neues Motorrad anschaffen.

Ты можешь достать до дна?

Kannst du den Boden berühren?

Я должен достать немного молока.

Ich muss Milch besorgen.

Теперь каждый может достать книги.

Heutzutage kann sich jeder Bücher beschaffen.

- Я мог бы попробовать достать тебе билет.
- Я мог бы попробовать достать вам билет.

Ich könnte versuchen, eine Eintrittskarte für dich zu besorgen.

Где я могу достать телефонную карту?

Wo kann ich eine Telefonkarte bekommen?

Том открыл багажник, чтобы достать запаску.

Tom öffnete den Kofferraum, um das Reserverad herauszunehmen.

Я пытался его достать, но тщетно.

Ich habe versucht, es zu bekommen, aber vergebens.

Я могу достать до верхней полки.

- Ich kann das oberste Regal erreichen.
- Ich kann das oberste Regalbrett erreichen.

Попробую достать один. Видите? Он не переварился.

Ich nehme eine raus. Siehst du? Die ist nicht wirklich verdaut.

Ты можешь достать это в книжном магазине.

Sie können es in einer Buchhandlung bekommen.

После долгих поисков, мне удалось достать книгу.

Nachdem ich viel gesucht hatte, gelang es mir, an das Buch zu kommen.

Том открыл ящик стола, чтобы достать калькулятор.

Tom öffnete die Schublade, um einen Taschenrechner herauszunehmen.

Я не могу достать до верхней полки.

Ich kann das oberste Fach nicht erreichen.

Я могу достать тебе одеяло, если надо.

Ich kann dir eine Decke besorgen, falls du eine brauchst.

Мне было непросто достать билет на концерт.

Ich hatte Schwierigkeiten, eine Karte für das Konzert zu bekommen.

В это время года нелегко достать арбузы.

Wassermelonen zu bekommen ist in dieser Zeit des Jahres nicht leicht.

Врач пытался достать пулю из головы президента.

Ein Arzt versuchte, die Kugel aus dem Kopf des Präsidenten zu entfernen.

Мне надо придумать, как его достать. Что думаете?

Wir müssen uns etwas überlegen, um sie da rauszubekommen. Okay, was denkst du?

Я не могу достать ничего с верхней полки.

Ich komme an nichts im oberen Regal heran.

Мне надо было кое-что достать из машины.

Ich musste etwas aus dem Auto holen.

Мам, я игрушку уронил. Можешь мне её достать?

Mama, ich habe mein Spielzeug fallenlassen. Hebst du es für mich auf?

Том слишком низкий, чтобы достать до верхней полки.

Tom ist zu klein, um an das oberste Fach zu kommen.

Мне было сложно достать билет на его концерт.

Ich hatte Schwierigkeiten, eine Karte für das Konzert zu bekommen.

Том влез на стул, чтобы достать до верхней полки.

Tom stellte sich auf einen Stuhl, um ans oberste Regalbrett zu kommen.

Её застукали, когда она пыталась достать из банки печенье.

Sie wurde ertappt.

Его застукали, когда он пытался достать из банки печенье.

Er wurde mit der Hand in der Keksdose erwischt.

У меня колючка в пальце застряла, не могу достать.

Ich habe einen Splitter im Finger, aber ich bekomme ihn nicht raus.

Я уже проголодался, так что где больше шансов достать еду?

Ich bekomme langsam Hunger. Wie willst du versuchen, etwas zu essen zu fangen?

Юля встала на носочки, чтобы достать кружку с верхней полки.

Julia stand auf Zehenspitzen, um an einen Becher im obersten Fach heranzukommen.

Поставьте это лекарство там, где дети не смогут его достать.

- Stellen Sie das Medikament außerhalb der Reichweite von Kindern!
- Stell diese Medizin dorthin, wo keine Kinder hinkommen!

- Мне надо достать немного еды.
- Мне надо добыть какой-нибудь еды.

Ich muss mir was zu essen holen.

Вода там была такой глубокой, что я не смог достать до дна.

Das Wasser war dort so tief, dass ich den Boden nicht berühren konnte.

Дурак бросает камень в колодец, и сотня умных не может его оттуда достать.

Ein Narr wirft einen Stein in den Brunnen, hundert Intelligente schaffen es nicht, ihn herauszuholen.

Нам нужно двигаться на восток и быстро добраться до противоядия, и достать его в целости.

Wir müssen schnell Richtung Osten, das Gegengift bergen und es in Sicherheit bringen.

- Я легко достаю руками до пальцев ног.
- Я легко могу достать руками до пальцев ног.

Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.

- Я легко могу докоснуться до пальцев ног.
- Я легко могу достать до пальцев ног.
- Я легко могу дотронуться до пальцев ног.

Ich kann mit Leichtigkeit meine Zehen berühren.