Translation of "догадался" in German

0.006 sec.

Examples of using "догадался" in a sentence and their german translations:

Я просто догадался.

Ich habe nur geraten.

- Никогда бы не догадался.
- Ни за что бы не догадался.

Darauf wäre ich nie gekommen.

Я бы никогда не догадался.

Darauf wäre ich nie gekommen.

- Я ему не рассказывал. Он сам догадался.
- Я ему не рассказывала. Он сам догадался.

Ich habe es ihm nicht gesagt. Er ist von selbst dahintergekommen.

Ты единственный, кто догадался меня поздравить.

Du bist der Einzige, der auf den Gedanken gekommen ist, mich zu beglückwünschen.

- Кто-нибудь угадал?
- Кто-нибудь догадался?

Hat es jemand erraten?

- Как ты догадался?
- Как вы догадались?
- Как ты об этом догадался?
- Как вы об этом догадались?

Wie hast du das erraten?

Она, конечно, ничего не сказала, но я обо всём догадался.

Zwar sagte sie rein gar nichts, doch ich erriet alles.

- Никто ничего не заподозрил.
- Никто ни о чём не догадался.

Niemand hatte etwas vermutet.

Ни за что бы не догадался, что Том не умеет плавать.

Ich hätte nie vermutet, dass Tom nicht schwimmen kann.

- Я никогда не догадался бы до этого.
- Я никогда не догадалась бы до этого.

Das hätte ich nie gedacht.

- Как ты догадался?
- Как вы догадались?
- Как ты угадал?
- Как вы угадали?
- Как ты догадалась?

Wie hast du das erraten?

Том не может понять, как Мэри смогла запланировать вечеринку-сюрприз так, чтобы он не догадался.

Tom hat keine Ahnung, wie es Mary gelingen konnte eine Überraschungsfeier zu planen, ohne dass er etwas davon mitbekommt.

- Ты не догадался закрыть окна?
- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

- Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
- Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
- Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Bist du nicht darauf gekommen, mal die Fenster zuzumachen?