Translation of "держаться" in German

0.005 sec.

Examples of using "держаться" in a sentence and their german translations:

- Вам лучше держаться поблизости.
- Тебе лучше держаться поблизости.

Bleib besser in der Nähe.

- Мы должны были держаться вместе.
- Нам всем следует держаться вместе.

Wir sollten alle zusammenhalten.

Мы должны держаться вместе.

Wir müssen zusammenhalten.

Тебе стоило держаться подальше.

- Du hättest wegbleiben sollen.
- Sie hätten wegbleiben sollen.
- Ihr hättet wegbleiben sollen.

они не собираются держаться.

Sie werden nicht hier bleiben.

- Советую вам держаться от Тома подальше.
- Советую тебе держаться от Тома подальше.

Ich rate dir, dass du dich von Tom fernhältst.

Мы будем держаться до конца.

Wir werden bis zum Ende durchhalten.

Мы должны были держаться вместе.

Wir sollten alle zusammenhalten.

Нам всем следует держаться вместе.

Wir sollten alle zusammenhalten.

У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Mir geht die Kraft aus, um mich länger festzuhalten.

Малютке кузнечиковому хомячку стоит держаться подальше.

Die winzige Grashüpfermaus sollte sich wohl in Acht nehmen.

Нужно держаться запада, чтобы найти обломки.

Wir müssen nach Westen, um das Wrack zu finden.

мы будем держаться подальше так много

wir werden so viel weg bleiben

Тебе следует держаться от неё подальше.

Du solltest dich von ihr fernhalten.

Лучше всего держаться от него подальше.

Mit dem ist nicht gut Kirschen essen.

Ты должна держаться от Тома подальше.

- Von Tom solltest du dich fernhalten.
- Von Tom sollten Sie sich fernhalten.
- Von Tom solltet ihr euch fernhalten.

Мы с Томом должны держаться вместе.

Tom und ich müssen zusammenhalten.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

- Du solltest dich von einer schlechten Gesellschaft fernhalten.
- Ihr solltet euch von schlechter Gesellschaft fern halten.

Нелегко держаться на ногах на обледенелых улицах.

Es ist schwierig, auf einer eisglatten Straße das Gleichgewicht zu bewahren.

Вам следует держаться подальше от таких людей.

Sie müssen sich von solchen Leuten fernhalten.

Давайте будем держаться вместе. Так будет безопаснее.

Bleiben wir zusammen! So ist es sicherer.

Тебе надо держаться подальше от таких людей.

- Du solltest dich von solchen Leuten fernhalten.
- Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.
- Ihr solltet euch von solchen Leuten fernhalten.

Им стоит держаться подальше от таких людей.

Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.

Если не будешь держаться, не закончишь школу.

Du schaffst das Abi nie, wenn du dich nicht ein bisschen am Riemen reißt.

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Es wäre besser für dich, dich von so einem Mann fern zu halten.

Если мы будем держаться вместе, мы сможем выжить.

Wenn wir zusammenhalten, können wir überleben.

Они хотели держаться в стороне от международных конфликтов.

Man wollte sich aus internationalen Konflikten heraushalten.

Или попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Oder ich versuche, den Schwanz zu packen und weit weg vom Kopf zu bleiben.

Было разумно с вашей стороны держаться от него подальше.

Es war schlau von euch, ihm fernzubleiben.

Эта скала очень скользкая! У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Dieser ganze Felsen ist sehr glatt. Mir geht die Kraft aus.

Или я попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

Или схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir versuchen, sie am Schwanz zu packen, weit weg von ihrem Kopf.

Или схватим ее за хвост и будем держаться подальше от головы.

Oder wir versuchen, sie am Schwanz zu packen und bleiben weg von ihrem Kopf.

- Я не в состоянии держаться на ногах.
- Я валюсь с ног.

Ich bin nicht in der Lage, mich auf den Beinen zu halten.

Или я схвачу ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Oder ich packe sie am Schwanz und bleibe weit weg von ihrem Kopf.

Или я попробую схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

Или я могу схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

Или я возьму ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Oder ich packe sie am Schwanz und bleibe weit weg von ihrem Kopf.

— Теперь, когда у меня дети, я буду держаться до конца, — сказала женщина.

"Jetzt, da ich Kinder habe, werde ich durchhalten", sagte die Frau.

Или я попробую схватить ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

- Детям следует держаться подальше от реки. Там опасно.
- Детям нельзя подходить к реке. Там опасно.

Kinder sollten sich von dem Flusse fernhalten. Es ist dort gefährlich.

- Я сказал Тому держаться от нас подальше.
- Я сказал Тому, чтобы он держался от нас подальше.

Ich habe Tom gesagt, dass er sich von uns fernhalten soll.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

- Beim ersten Date ist es am besten, sich von heiklen Themen fernzuhalten.
- Bei der ersten Verabredung ist es am besten, sich von heiklen Themen fernzuhalten.