Translation of "подальше" in German

0.012 sec.

Examples of using "подальше" in a sentence and their german translations:

Держись подальше.

- Bleib weg.
- Bleibt weg.
- Bleiben Sie weg.

Держись подальше!

- Bleib weg!
- Bleiben Sie weg!

- Держитесь подальше от этого.
- Держись от этого подальше.

- Bleib weg davon!
- Bleiben Sie weg davon!
- Bleibt weg davon!
- Halten Sie sich davon fern!
- Halte dich davon fern!
- Haltet euch davon fern!

- Держитесь от неё подальше!
- Держись от неё подальше!

Bleib ihr fern!

- Держись от него подальше!
- Держитесь от него подальше!

Bleib ihm fern!

- Держись подальше от Тома.
- Держитесь подальше от Тома.

Bleib Tom fern.

- Держись от нас подальше.
- Держитесь от нас подальше.

Komm uns nicht zu nah!

- Держись подальше от собаки.
- Держитесь подальше от собаки.

Bleiben Sie vom Hund weg.

- Держись от меня подальше!
- Держитесь от меня подальше!

Weg von mir!

- Держись подальше от моей дочери!
- Держитесь подальше от моей дочери!

Halte dich von meiner Tochter fern!

- Держись подальше от моей девушки.
- Держитесь подальше от моей девушки.

- Halt dich von meiner Freundin fern.
- Halten Sie sich von meiner Freundin fern.
- Haltet euch von meiner Freundin fern.

- Держись подальше от этого парня.
- Держитесь подальше от этого парня.

Halt dich von diesem Kerl fern!

Держись от неё подальше.

Bleib schön von ihr fern!

Тебе стоило держаться подальше.

- Du hättest wegbleiben sollen.
- Sie hätten wegbleiben sollen.
- Ihr hättet wegbleiben sollen.

Оставайся от меня подальше.

Komm mir nicht zu nahe.

Держись от нас подальше!

Bleib weg von uns.

Держись от него подальше!

Halte dich fern!

Держись подальше от двери!

Halte dich von der Tür fern!

Держитесь подальше от собаки.

Bleiben Sie vom Hund weg.

Держитесь от этого подальше!

- Bleiben Sie weg davon!
- Bleibt weg davon!

Держись от этого подальше!

Bleib weg davon!

Садись подальше от меня.

Setz dich weiter von mir weg.

Держись от неё подальше!

Bleib ihr fern!

- Они держались подальше от этого места.
- Они держались подальше от того места.

Diesem Ort haben sie sich nicht genähert.

- Советую вам держаться от Тома подальше.
- Советую тебе держаться от Тома подальше.

Ich rate dir, dass du dich von Tom fernhältst.

Держись подальше от того места.

- Halte dich von dort fern!
- Halten Sie sich von dort fern!
- Meide jenen Ort!
- Meiden Sie jenen Ort!

Держитесь подальше от таких людей!

Halten Sie sich von solchen Leuten fern!

Убери микрофон подальше ото рта.

Halt das Mikrophon ein bisschen weiter weg vom Mund.

Мы чувствуем боль и уходим подальше.

Wir spüren Schmerz und laufen davon.

Малютке кузнечиковому хомячку стоит держаться подальше.

Die winzige Grashüpfermaus sollte sich wohl in Acht nehmen.

мы будем держаться подальше так много

wir werden so viel weg bleiben

Тебе следует держаться от неё подальше.

Du solltest dich von ihr fernhalten.

Лучше всего держаться от него подальше.

Mit dem ist nicht gut Kirschen essen.

Шёл бы ты куда подальше, умник.

Du kannst mich mal, du Besserwisser.

Ты должна держаться от Тома подальше.

- Von Tom solltest du dich fernhalten.
- Von Tom sollten Sie sich fernhalten.
- Von Tom solltet ihr euch fernhalten.

Держите это лекарство подальше от детей.

Bewahren Sie dieses Medikament außer Reichweite von Kindern auf.

- Я сказал Тому держаться от нас подальше.
- Я сказал Тому, чтобы он держался от нас подальше.

Ich habe Tom gesagt, dass er sich von uns fernhalten soll.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

- Du solltest dich von einer schlechten Gesellschaft fernhalten.
- Ihr solltet euch von schlechter Gesellschaft fern halten.

Вам следует держаться подальше от таких людей.

Sie müssen sich von solchen Leuten fernhalten.

Тебе надо держаться подальше от таких людей.

- Du solltest dich von solchen Leuten fernhalten.
- Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.
- Ihr solltet euch von solchen Leuten fernhalten.

Им стоит держаться подальше от таких людей.

Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.

Я должен убрать собаку подальше от детей.

Ich muss den Hund von den Kindern fernhalten.

- Том предупредил меня, чтобы я держался подальше от Мэри.
- Том предупредил меня, чтобы я держался от Мэри подальше.

Tom warnte mich, dass ich mich von Maria fernhalten solle.

Это его территория, и рык означает: держись подальше.

Das ist sein Gebiet und dieses Knurren bedeutet: "Zutritt verboten."

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Es wäre besser für dich, dich von so einem Mann fern zu halten.

Том хочет, чтобы Мэри держалась подальше от Джона.

- Tom möchte, dass Mary sich von John fernhält.
- Tom will, dass sich Maria von Johannes fernhält.

Или попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Oder ich versuche, den Schwanz zu packen und weit weg vom Kopf zu bleiben.

Было разумно с вашей стороны держаться от него подальше.

Es war schlau von euch, ihm fernzubleiben.

Она предупредила меня, чтобы я держалась от него подальше.

Sie riet mir, mich von ihm fernzuhalten.

Я хочу, чтобы ты держался от моей дочери подальше.

Ich möchte, dass du dich von meiner Tochter fernhältst.

Или я попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

Или схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir versuchen, sie am Schwanz zu packen, weit weg von ihrem Kopf.

Или хватаем ее за хвост и держимся подальше от головы.

Oder ich packe sie am Schwanz und bleibe ganz weit weg von ihrem Kopf.

Так же, как мы держим нашего ребенка подальше от чайника

So wie wir unser Kind von der Teekanne fernhalten

- Держись подальше от моего компьютера.
- Не подходи к моему компьютеру.

Finger weg von meinem Rechner!

"Куда ты идёшь?" - "Всё равно куда, лишь бы подальше отсюда".

„Wohin gehst du?“ – „Irgendwohin, nur weit weg von hier.“

Это предупреждение: «Держись от меня подальше». Именно это мы и сделаем.

Im Grunde sagt es: "Bleib weg von mir." Und genau das werden wir auch tun.

Или схватим ее за хвост и будем держаться подальше от головы.

Oder wir versuchen, sie am Schwanz zu packen und bleiben weg von ihrem Kopf.

- Том может убираться ко всем чертям.
- Том может идти куда подальше.

Tom kann hingehen, wo der Pfeffer wächst.

Или я схвачу ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Oder ich packe sie am Schwanz und bleibe weit weg von ihrem Kopf.

Или я попробую схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

Или я могу схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

Или я возьму ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Oder ich packe sie am Schwanz und bleibe weit weg von ihrem Kopf.

Королю надоело, что подхалимы постоянно хвалят его, поэтому он выслал их подальше.

Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.

Или я попробую схватить ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Oder wir packen sie am Schwanz und bleiben weit weg von ihrem Kopf.

Разочарованный тем, что больше не является единственным объектом её желаний, Том послал Мэри подальше.

Frustriert, weil er nicht mehr das ausschließliche Objekt ihrer Begierde war, ließ Tom ab von Mary.

- Детям следует держаться подальше от реки. Там опасно.
- Детям нельзя подходить к реке. Там опасно.

Kinder sollten sich von dem Flusse fernhalten. Es ist dort gefährlich.

Я стреляю в кроликов в моём саду из водяного пистолета, чтобы они держались подальше от посадок.

- Ich beschieße die Kaninchen in meinem Garten mit einer Wasserpistole, um sie von meinem Gemüse fernzuhalten.
- Ich schieße mit einer Wasserpistole auf die Kaninchen in meinem Garten, um sie von meinem Gemüse fernzuhalten.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

- Beim ersten Date ist es am besten, sich von heiklen Themen fernzuhalten.
- Bei der ersten Verabredung ist es am besten, sich von heiklen Themen fernzuhalten.

- В будущем держитесь, пожалуйста, подальше от медицинских справочников и предоставьте постановку диагноза своему лечащему врачу!
- Впредь не трогайте, пожалуйста, медицинские справочники и позвольте ставить диагноз самому врачу!

Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!

- Убирайся!
- Пошёл вон!
- Проваливай!
- Исчезни.
- Свали!
- А ну пошёл отсюда!
- Сгинь!
- А ну пошел отсюда!
- Потеряйся!
- Пошла прочь!
- Пошёл прочь!
- Гуляй, Вася!
- Иди ты куда подальше!
- Иди прочь!

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.