Translation of "волнует" in German

0.014 sec.

Examples of using "волнует" in a sentence and their german translations:

- Тебя это вообще волнует?
- Разве вас это волнует?

Ist dir das egal?

- Почему тебя это волнует?
- Почему вас это волнует?

Warum machst du dir darüber Gedanken?

Кого это волнует?

Wen kümmert's?

Меня волнует результат.

Ich bin besorgt über das Ergebnis.

- Меня это уже не волнует.
- Меня это больше не волнует.

- Das ist mir jetzt egal.
- Das bekümmert mich schon nicht mehr.

- Почему тебя это вообще волнует?
- Почему вас это вообще волнует?

- Warum kümmert dich das überhaupt?
- Warum kümmert euch das überhaupt?
- Warum kümmert Sie das überhaupt?

никого не волнует, неважно

kümmere dich nicht um jemanden, egal

Меня не волнует спорт.

Ich mag Sport nicht.

Его не волнует политика.

- Er hat kein Interesse an Politik.
- Politik lässt ihn kalt.

Почему тебя это волнует?

Warum plagt dich das?

- Меня не волнует, чего ты хочешь.
- Меня не волнует, чего вы хотите.

- Es ist mir egal, was du willst.
- Es ist mir egal, was ihr wollt.
- Es ist mir egal, was Sie wollen.

- Почему тебя волнует, что думают другие?
- Почему вас волнует, что думают другие?

- Warum kümmert es dich, was andere denken?
- Warum kümmert es euch, was andere denken?
- Warum kümmert es Sie, was andere denken?

Вы думаете, это меня волнует?

Glauben Sie, das kümmert mich?

Тебя волнует, что думают другие?

- Kümmert es dich, was andere denken?
- Kümmert es Sie, was andere denken?

Меня совершенно не волнует результат.

Mich beunruhigt das Ergebnis nicht im geringsten.

Это меня нисколько не волнует.

Das kümmert mich nicht im Geringsten.

Почему вас это вообще волнует?

Warum kümmert Sie das überhaupt?

Почему тебя это вообще волнует?

Warum kümmert dich das überhaupt?

Вас волнует, что думают другие?

Kümmert es Sie, was andere denken?

Но вас это тоже не волнует.

Aber Sie werden sich auch nicht darum kümmern.

Единственное, что его волнует, - это деньги.

Er interessiert sich nur für Geld.

Меня не волнует, что скажут люди.

- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

Меня не волнует, что ты говоришь.

- Es ist mir egal, was du sagst.
- Es ist mir egal, was ihr sagt.
- Es ist mir egal, was Sie sagen.

Меня не волнует, что они говорят.

Ich achte nicht darauf, was sie sagen.

Этот вопрос меня очень сильно волнует.

Diese Frage wühlt mich sehr auf.

Меня не особо волнует, что случится.

Es ist mir eigentlich egal, was passiert.

Их не волнует о дублированном контенте,

Sie interessieren sich nicht so sehr über doppelten Inhalt,

Меня не волнует, какова ваша квалификация,

Es ist mir egal, was deine Qualifikationen sind,

Меня не волнует, как давно это было.

Es ist mir egal, wie lange das her ist.

Меня не волнует, сколько у тебя денег.

Es ist mir wurst, wie viel Geld du hast.

Тома не волнует, что думают другие люди.

Tom schert sich nicht darum, was andere Leute denken.

- Мне всё равно.
- Меня это не волнует.

Es ist mir egal.

Ну и что? Это меня совершенно не волнует.

- Na und? Das macht mir nichts.
- Na und? Das spielt für mich keine Rolle.
- Na und? Mir ist das egal.

- Тома интересует лишь внешность.
- Тома волнует только внешнее.

Tom achtet nur auf Äußerlichkeiten.

Меня не волнует, что другие обо мне думают.

- Es interessiert mich nicht, was andere über mich denken.
- Es ist mir egal, was andere von mir halten.

Меня не волнует, что ты считаешь меня мелочным.

Du hältst mich für kleinlich? Das ficht mich nicht an.

Меня это не волнует, и тебя не должно.

Das ist mir egal, und auch dir sollte es egal sein.

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

- Wen kümmert’s?
- Wen kümmert das schon?

- Мне всё равно, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен ли он или нет.

Es ist mir gleichgültig, ob er zustimmt oder nicht.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Es kümmert uns nicht, bis wir selbst davon betroffen sind.

- Это меня меньше всего волнует.
- Это меня меньше всего беспокоит.

Das ist meine geringste Sorge.

- Это всё, что меня волнует.
- Это всё, что меня беспокоит.

Das ist das Einzige, was mir Sorgen macht.

- Меня больше не волнует, что ты думаешь.
- Мне уже всё равно, что ты думаешь.
- Мне уже всё равно, что вы думаете.
- Меня уже не волнует, что ты думаешь.
- Меня уже не волнует, что вы думаете.

- Es ist mir inzwischen egal, was du denkst.
- Es ist mir inzwischen egal, was ihr denkt.
- Es ist mir inzwischen egal, was Sie denken.

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

Niemand kümmert sich noch darum.

- «Это будет нечестно». — «Кому какое дело?»
- «Так нечестно». — «Кого это волнует?»

„Das wäre Betrug.“ – „Na und?“

Старики опасны — их не волнует, что случится с миром в будущем.

Alte Leute sind gefährlich; sie haben keine Angst vor der Zukunft.

- По правде, меня это не волнует.
- Мне как-то всё равно.

Es ist mir wirklich egal.

- Меня не волнует, что говорит Том.
- Мне всё равно, что говорит Том.

Es ist mir egal, was Tom sagt.

Меня не волнует, что говорят другие. Я думаю, что Том — хороший парень.

Es ist mir egal, was die anderen sagen. Ich finde, dass Tom ein netter Typ ist.

- Мне уже как-то всё равно.
- Меня это уже не особо волнует.

Es ist mir mittlerweile eigentlich egal.

Меня не волнует мнение Тома. Оно не имеет для меня никакой ценности.

Toms Meinung ist mir egal: sie hat keine Bedeutung mehr für mich.

- Меня не волнует, чего ты хочешь.
- Мне без разницы, чего ты хочешь.

Es ist mir egal, was du willst.

Меня не волнует, есть ли у вас деньги, или у вас много

Es ist mir egal, wenn du es hast Geld, oder du hast viel

Я куплю этот велосипед, чего бы это ни стоило. Цена меня не волнует.

Ich werde dieses Rad kaufen, was es auch kosten möge. Der Preis juckt mich nicht.

- Я знаю, что тебя это не волнует.
- Я знаю, что тебе всё равно.

Ich weiß, das ist dir wurscht.

- Меня не волнует, что сказала твоя мать.
- Мне всё равно, что говорила твоя мать.

Es ist mir egal, was deine Mutter sagte.

Тому Мэри не нравится. Однако её не особенно волнует, нравится она ему или нет.

Tom mag Maria nicht. Aber Maria macht es nicht besonders viel aus, ob er sie mag oder nicht.

- Меня не волнуют остальные.
- Меня больше никто не волнует.
- Мне всё равно на других.

Alle anderen kümmern mich nicht.

- Мне действительно всё равно, что думает Том.
- Меня правда не волнует, что думает Том.

Es ist mir wirklich egal, was Tom denkt.

- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

- Das ist mir egal.
- Das ist mir einerlei.

- "Кого это волнует?" - "Меня".
- "Кому какая разница?" - "Мне есть разница".
- "Кому какое дело?" - "Мне есть дело".

„Wen kümmert’s?“ – „Mich.“

- Можно подумать, мне есть до этого дело!
- Можно подумать, меня это волнует!
- Как будто мне есть до этого дело!

Als kümmerte mich das!

Меня не волнует, нравится тебе твоя тётя Мэри или нет. Тебе просто придётся улыбаться и терпеть её присутствие здесь.

Es ist mir egal, dass du deine Tante Mary nicht magst. Du wirst in den sauren Apfel beißen müssen.

- Меня не волнует, что сказала твоя мать.
- Мне всё равно, что сказала твоя мать.
- Мне всё равно, что говорила твоя мать.

Es ist mir egal, was deine Mutter sagte.

- Мне без разницы, сколько он стоит.
- Мне без разницы, сколько она стоит.
- Мне без разницы, сколько оно стоит.
- Меня не волнует его цена.
- Меня не волнует её цена.
- Мне всё равно, сколько он стоит.
- Мне всё равно, сколько она стоит.
- Мне всё равно, сколько оно стоит.

Es ist mir egal, was es kostet.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

Glaubst du etwa, das ist mir gleich?

- Думаешь, мне не всё равно, нравлюсь я ему или нет?
- Думаете, мне не всё равно, нравлюсь я ему или нет?
- Думаешь, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ему или нет?
- Думаете, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ему или нет?
- Думаешь, меня волнует, нравлюсь я ему или нет?
- Думаете, меня волнует, нравлюсь я ему или нет?

- Glaubst du, es bedeutet mir etwas, ob er mich leiden mag?
- Glaubt ihr, es bedeutet mir etwas, ob er mich leiden mag?
- Glauben Sie, es bedeutet mir etwas, ob er mich leiden mag?

- Думаешь, мне не всё равно, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, мне не всё равно, нравлюсь я ей или нет?
- Думаешь, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ей или нет?
- Думаешь, меня волнует, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, меня волнует, нравлюсь я ей или нет?

- Glaubst du denn, es kümmert mich, ob sie mich mag?
- Glaubt ihr denn, es kümmert mich, ob sie mich mag?
- Glauben Sie denn, es kümmert mich, ob sie mich mag?

- Меня это не волнует!
- Меня это не заботит!
- Это не моё дело!
- Мне на это начхать!
- Мне до этого нет дела!
- Это не моя забота!
- Какое мне дело до этого!

Das kommt bei mir nicht an!

- Мне абсолютно побоку, что ты думаешь.
- Мне совершенно всё равно, что ты думаешь.
- Мне полностью безразлично, что ты думаешь.
- Меня нисколько не волнует, что ты там думаешь.
- Мне вовсе нет дела до того, что ты думаешь.
- Что ты думаешь, мне до лампочки.

Es ist mir völlig egal, was du denkst.