Translation of "века" in German

0.007 sec.

Examples of using "века" in a sentence and their german translations:

известного как «Темные века».

als "dunkles Zeitalter" bekannt ist.

У верблюдов три века.

Kamele haben drei Augenlider.

- Дом построили в начале века.
- Дом был построен в начале века.

Das Haus wurde Anfang des Jahrhunderts gebaut.

Дом построили в начале века.

Das Haus wurde Anfang des Jahrhunderts gebaut.

Эсперанто - язык двадцать первого века.

- Esperanto ist die Sprache des 21. Jahrhunderts.
- Esperanto ist die Sprache des einundzwanzigsten Jahrhunderts.

Века покрыли чёрной краской стены.

Die Jahrhunderte haben die Mauer geschwärzt.

Хорошая работа два века живёт.

Gute Arbeit hält zweihundert Jahre.

может растаять к концу этого века.

bis zum Ende des Jahrhunderts schmelzen könnte.

Этот фильм поистине шедевр на века.

- Dieser Film ist wirklich ein unvergängliches Meisterwerk.
- Dieser Film ist wahrhaftig ein zeitloses Meisterwerk.

Атомная бомба - дитя физики двадцатого века.

Die Atombombe ist das Produkt der Physik des zwanzigsten Jahrhunderts.

Современная философия начинается с XIX века.

Die moderne Philosophie beginnt im 19. Jahrhundert.

Религия была очень важна в Средние века.

- Im Mittelalter spielte die Religion eine große Rolle.
- Im Mittelalter war die Religion sehr wichtig.

В течение двадцатого века это всё изменилось.

Im Laufe des zwangzigsten Jahrhunderts hat sich das alles verändert.

которое применялось в Средние века в качестве контрацептива.

das im Mittelalter zur Geburtskontrolle genutzt wurde.

практиковалось на Западе вплоть до конца ХХ века.

wurde im Westen bis ins 20. Jahrhundert praktiziert.

они родом из Эфиопии и Йемена XVII века.

sie kamen im 17. Jh. über den Jemen nach Abessinien.

До пятнадцатого века считалось, что Земля - центр Вселенной.

Bis zum 15. Jahrhundert glaubte man, die Erde wäre das Zentrum des Universums.

Эта церковь ведёт свою историю с 12 века.

Diese Kirche stammt aus dem zwölften Jahrhundert.

- Этому дереву больше ста лет.
- Этому дереву больше века.

Dieser Baum ist mehr als einhundert Jahre alt.

Звучит предложение, будто из восемнадцатого века. Но предложение правильно.

Das klingt wie ein Satz aus dem achtzehnten Jahrhundert. Aber der Satz ist korrekt.

Учёные двадцатого века представляли себе мозг как телефонную станцию.

Die Wissenschaftler des zwanzigsten Jahrhunderts stellten sich das Gehirn wie eine Telefonzentrale vor.

- Этому дереву больше сотни лет.
- Этому дереву больше века.

Dieser Baum ist mehr als einhundert Jahre alt.

Мэри сидела под деревом, читая старинную книгу девятнадцатого века.

Maria saß unter dem Baum und las ein Buch aus dem neunzehnten Jahrhundert.

Мы живем в двадцать первом году двадцать первого века.

Wir sind im einundzwanzigsten Jahr des einundzwanzigsten Jahrhunderts.

Они жили примерно в одно время в начале 6 века.

Sie lebten ungefähr zur gleichen Zeit im frühen 6. Jahrhundert.

Важные ученые 6-го века математики физики архитекторы все найдены здесь

Wichtige Wissenschaftler des 6. Jahrhunderts, Mathematiker, Physiker, Architekten, alle hier

Согласно легенде, Хрольф-Краки был великим датским королем VI века - датским

Legende nach war Hrolf-Kraki ein großer dänischer König des 6. Jahrhunderts - ein dänischer

Хорошо известно, что до середины прошлого века Япония была феодальным государством.

Es ist bekannt, dass Japan bis zur Mitte des letzten Jahrhunderts ein Feudalstaat war.

Используя игровую карту, мы можем увеличить масштаб Франции 9 века - родины феодализма.

Mithilfe der Karte im Spiel können wir das Frankreich des 9. Jahrhunderts, den Geburtsort des Feudalismus, vergrößern.

- XXI век начинается в 2001 году.
- Начало 21-го века - 2001 год.

Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an.

Бразильский архитектор Оскар Нимейер создал некоторые из наиболее изящных и захватывающих строений двадцатого века.

Der brasilianische Architekt Oscar Niemeyer schuf einige der anmutigsten und aufregendsten Bauwerke des zwanzigsten Jahrhunderts.

Двадцать три века назад греческий философ Эпикур в письме Геродоту писал о существовании иных миров.

Vor 2300 Jahren schrieb der griechische Philosoph Epikur in einem Brief an Herodot von der Existenz anderer Welten.

В музее искусства ХХ века мы увидели Марию и Тома, с которыми мы познакомились летом прошлого года.

Im Museum der Kunst des 20. Jahrhunderts sahen wir Maria und Tom, die wir im Sommer des vergangenen Jahres kennengelernt hatten.

В средние века в Европе замки играли доминирующую роль не только в войне, но и в жизни общества.

Im europäischen Mittelalter dominierten Burgen nicht nur die Kriegsführung, sondern die Gesellschaft selbst.

Примерно к середине XVI века венгерский язык окончательно вытеснил из Венгрии латынь, по крайней мере в сфере литературы.

Bis zur Mitte des sechzehnten Jahrhunderts besiegte die ungarische Sprache das Lateinische in Ungarn endgültig, zumindest auf dem Gebiet der Literatur.

Хотя Иран в настоящее время известен как цитадель шиизма, большинство персидских мусульман относилось к суннитам вплоть до XV века.

Obwohl der Iran heute als Hochburg des schiitischen Islam bekannt ist, waren bis zum 15. Jahrhundert die meisten persischen Muslime Sunniten.

Глобальное потепление особенно усилится к середине века и обернется засухами, наводнениями и пожарами, нехваткой продовольствия, ростом неравенства и глобальными конфликтами.

Die globale Erwärmung wird sich insbesondere um die Jahrhundertmitte verstärken und Dürren, Überschwemmungen, Brände, Nahrungsmittelknappheit, steigende Ungleichheit und globale Konflikte zur Folge haben.

Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.

Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.

В первой половине ХIХ века одно из предместий Казани называлось "немецкой Швейцарией". Это немецкоязычное поселение обосновал тогдашний профессор Казанского университета Леон Фогель.

In der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts nannte man einen der Vororte von Kasan die „deutsche Schweiz“. Diese deutschsprachige Siedlung wurde von Leon Vogel, dem damaligen Professor der Kasaner Universität, gegründet.

В первой половине двадцатого века немецкий был почти единственным иностранным языком, изучавшимся в средних школах и вузах, он также ценился как средство научной коммуникации и взаимопонимания народов.

In der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts war die deutsche Sprache in Russland fast die einzige in Mittel- und Hochschulen unterrichtete Fremdsprache und wurde auch als Mittel der Wissenschaftskommunikation und Völkerverständigung geschätzt.

Успешной натурализацией сыновей различных народов в спорте Германия продолжает удивлять мир. Поляки, турки, африканцы и метисы, объединённые с собственно немцами в составе сборной команды, и сегодня верны победоносному футбольному стилю ХХ века.

Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.

В течение многих тысячелетий человечество претерпевало большие изменения. Однако, человеческое тело оставалось неизменным. У компьютера сидит человек каменного века. Не являются ли многие из сегодняшних болезней результатом питания, несовместимого c нашим биологическим наследием?

Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?

В девятнадцатом веке и в первые две трети двадцатого века преобладал грамматико-переводной метод. Он был основан на идее, что следует научиться языку, чтобы читать его литературу. Метод акцентировал внимание на запоминании грамматических форм и правил.

Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.

Свобода выбора, дарованная нам, не исключает и наших попыток изменить по человеческим «законам алчности» то, что определяется только волей Всевышнего. Россия в течение целого века стремится задействовать это обстоятельство в своей политике, тем самым показывая остальному миру тщетность, бессмысленность и греховность этой вожделенной страсти.

Die Möglichkeit unserer Versuche, alles, was allein durch Gottes Willen bestimmt wird, nach den menschlichen „Gesetzen der Gier“ zu verändern, wird von der uns gewährten Freiheit der Wahl auch nicht ausgeschlossen. Das ganze Jahrhundert setzt Russland diese Gelegenheit in seiner Politik ein und weist damit aller übrigen Welt, dass es eine vergebliche, sinnlose und sündige Leidenschaft ist.

Руи Лопес де Сегура, священник и известный испанский шахматист XVI века, написал книгу на 150 страниц под названием Libro del Ajedrez, посвященную исчерпывающим исследованиям, которые он провел в дебюте (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3 .♗b5), названный в его честь.

Ruy López de Segura, ein Priester und berühmter spanischer Schachspieler des 16. Jahrhunderts, schrieb ein 150-seitiges Buch mit dem Titel Libro del Ajedrez über umfassende Studien, die er zur Eröffnung (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) anfertigte, das ist nach ihm benannt.