Translation of "ведёт" in German

0.013 sec.

Examples of using "ведёт" in a sentence and their german translations:

- Он ведёт себя странно.
- Он странно себя ведёт.

- Er verhält sich merkwürdig.
- Er verhält sich seltsam.
- Er benimmt sich merkwürdig.

Полиция ведёт расследование.

Die Polizei sucht.

Том ведёт грузовик.

Tom fährt Lkw.

Том ведёт дневник.

Tom führt Tagebuch.

Том ведёт машину.

Tom fährt Auto.

Он ведёт дневник.

Er führt Tagebuch.

Том ведёт дневник?

Führt Tom ein Tagebuch?

- Том себя странновато ведёт.
- Том ведёт себя немного странно.

Tom verhält sich ein bisschen eigenartig.

Он ведёт заурядную жизнь.

- Er führt ein mittelprächtiges Leben.
- Er führt ein durchschnittliches Leben.

Том странно себя ведёт.

Tom benimmt sich sonderbar.

Том ведёт спокойную жизнь.

Tom führt ein ruhiges Leben.

Он ведёт себя странно.

Er verhält sich merkwürdig.

Куда ведёт эта улица?

Wohin führt diese Straße?

Куда ведёт та дорога?

Wohin führt die Straße?

Мастурбация ведёт к безумству.

Die Masturbation nimmt uns den Verstand.

Куда ведёт эта дорога?

Wohin führt diese Straße?

Зависть ведёт к страданию.

Neid bringt Leid.

Она странно себя ведёт.

Er benimmt sich merkwürdig.

Пусть машину ведёт Том.

Lass Tom fahren.

Куда ведёт эта дверь?

Wohin führt diese Tür?

Он ведёт беззаботную жизнь.

Er führt ein unbeschwertes Leben.

- Ты знаешь, куда Том нас ведёт?
- Вы знаете, куда Том нас ведёт?

Weißt du, wohin Tom uns bringt?

- Он себя сегодня очень странно ведёт.
- Она себя сегодня очень странно ведёт.

Sein Verhalten ist heute sehr merkwürdig.

Эта дорога ведёт к станции.

Diese Straße führt zum Bahnhof.

В деревню ведёт узкая дорога.

Die Straße, die zum Dorf führt, ist schmal.

Том ведёт себя как ребёнок.

Tom benimmt sich wie ein Kind.

К цели ведёт множество дорог.

Es führen viele Wege zum Ziel.

Эта дорога ведёт к парку.

Dieser Weg führt zum Park.

Её ребёнок хорошо себя ведёт.

Ihr Kind benimmt sich gut.

Он ведёт себя будто сумасшедший.

Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.

Мой отец ежедневно ведёт дневник.

Mein Vater schreibt jeden Tag in sein Tagebuch.

Иногда он ведёт себя странно.

- Manchmal benimmt er sich merkwürdig.
- Manchmal benimmt er sich eigenartig.

Мой компьютер странно себя ведёт.

- Mein Computer macht seltsame Dinge.
- Mein Computer macht komische Sachen.

Она ведёт здоровый образ жизни.

Sie führt ein gesundes Leben.

Он ведёт себя как инопланетянин.

Er verhält sich wie ein Außerirdischer.

Этот путь ведёт к станции?

Führt dieser Weg zum Bahnhof?

Он ведёт себя очень естественно.

Er benimmt sich sehr natürlich.

Она ведёт себя как ребёнок.

Sie führt sich wie ein Kind auf.

Эта дорога ведёт в город.

Diese Straße führt in die Stadt.

Эта дорога ведёт в Гонконг.

- Das ist die Straße nach Hongkong.
- Diese Straße führt nach Hongkong.

Эта дорога ведёт в аэропорт.

Diese Straße führt zum Flughafen.

Эта дверь ведёт в кабинет.

Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.

Он ведёт собачий образ жизни.

Er führt ein Hundeleben.

Он ведёт себя как ребёнок.

Er benimmt sich wie ein Kind.

Том ведёт здоровый образ жизни.

Tom pflegt eine gesunde Lebensweise.

Удобный путь всегда ведёт вниз.

Der bequeme Weg führt stets abwärts.

Лисий след ведёт к норе.

Die Fuchsfährte führt zu einem Bau.

Том ведёт себя как начальник.

- Tom benimmt sich, als ob er der Chef wäre.
- Tom benimmt sich, als sei er der Chef.

- Странно, что она так себя ведёт.
- То, что она так себя ведёт, странно.

Dass sie sich so verhält, ist seltsam.

- Том ведёт себя как король Франции.
- Том ведёт себя так, будто он король Франции.

Tom tut so, als ob er der König von Frankreich wäre.

на самом деле ведёт к недопониманию.

führt das zu großen Verständigungsschwierigkeiten.

Он ведёт дневник на английском языке.

Er führt ein Tagebuch auf Englisch.

Она ведёт свой дневник на английском.

Sie führt ihr Tagebuch auf Englisch.

Каждый ребёнок иногда плохо себя ведёт.

Jedes Kind ist ab und zu unartig.

В лес ведёт не одна дорога.

Es führt mehr als ein Weg ins Holz.

- Том ведёт машину.
- Том водит машину.

- Tom fährt.
- Tom fährt Auto.

Как думаешь, куда ведёт эта дорога?

Wohin glauben Sie, dass der Pfad führt?

Машина, которую он ведёт, не его.

- Das Auto, das er fährt, gehört ihm nicht.
- Das Auto, das er fährt, ist nicht seins.

Том ведёт дневник на французском языке.

Tom führt ein Tagebuch auf Französisch.

Том ведёт себя как рок-звезда.

Tom wirkt wie ein Rockstar.

Мэри ведёт гламурную жизнь в Париже.

Maria führt in Paris ein schillerndes Leben.

Наверх в башню ведёт винтовая лестница.

Eine Wendeltreppe führt auf den Turm hinauf.

Почему он всегда так плохо себя ведёт?

Warum benimmt er sich immer so schlecht?

В последнее время Том странно себя ведёт.

Tom benimmt sich in letzter Zeit sonderbar.

В последнее время он ведёт себя странно.

Er benimmt sich komisch in letzter Zeit.

- У неё есть блог.
- Она ведёт блог.

Sie führt ein Netztagebuch.

- У Тома есть блог.
- Том ведёт блог.

Tom hat einen Blog.

Том ведёт себя так, будто всё знает.

Tom tut so, als wüsste er alles.

Он ведёт себя под стать своим годам.

Er verhält sich entsprechend seinem Alter.

Он ведёт себя так, будто он король.

Er benimmt sich, als wäre er ein König.

Она ведёт тебя так, будто всё знает.

Sie tut so, als wüsste sie alles.

Я не знаю, куда ведёт та улица.

Ich weiß nicht, wohin die Straße dort führt.

Как твой сын ведёт себя в школе?

Wie benimmt sich dein Sohn in der Schule?

Почему Том ведёт себя так по-ребячески?

Warum benimmt sich Tom so kindisch?

Я не знаю, куда ведёт эта дорога.

Ich weiß nicht, wohin diese Straße führt.

Покрытая пылью дорога ведёт вниз, в долину.

Der staubige Pfad führt zu einem Tal hinab.

Том ведёт себя странно, не так ли?

Tom verhält sich merkwürdig, nicht wahr?

Он в последнее время странно себя ведёт.

Er verhält sich in letzter Zeit merkwürdig.

- Иногда он ведёт меня так, словно он мой босс.
- Иногда он ведёт меня так, словно он мой начальник.

Manchmal benimmt er sich, als wäre er mein Vorgesetzter.