Translation of "Прекрати" in Portuguese

0.020 sec.

Examples of using "Прекрати" in a sentence and their portuguese translations:

- Прекрати это!
- Прекрати это.

- Pare com isso.
- Parem com isso.

- Прекрати!
- Прекратите!
- Прекрати это!
- Прекратите это!

- Para com isso!
- Pare com isso!
- Parem com isso!

- Хватит!
- Прекрати!

Pare com isso!

Прекрати пялиться.

Pare de encarar.

Прекрати пререкаться.

- Pare de brigar.
- Parem de brigar.

Прекрати немедленно.

Pare isso imediatamente.

Прекрати это.

Termine isso.

Прекрати болтать, придурок!

Para de falar, moleque!

Прекрати дразнить сестру!

- Pare de importunar a sua irmã!
- Para de importunar a tua irmã!

Прекрати это делать!

Pare de fazer isso!

Прекрати меня бить.

- Para de me bater!
- Pare de me bater!

Прекрати меня пытать.

- Pare de me fazer perguntas.
- Pare de me questionar.

Так больно. Прекрати!

É tão doloroso. Pare!

Пожалуйста, прекрати ходить.

- Por favor, pare de andar.
- Pare de andar, por favor.

Прекрати щёлкать пальцами.

Pare de estalar seus dedos.

Прекрати защищать Тома.

- Pare de defender o Tom.
- Pare de defender Tom.

- Прекрати грызть свои ногти.
- Перестань грызть ногти.
- Прекрати грызть ногти.

- Pare de roer as unhas.
- Para de roer as unhas.

- Прекрати хвастаться!
- Хватит выделываться!

Pare de se exibir!

- Прекрати читать.
- Перестань читать.

Pare de ler.

- Прекрати извиняться.
- Перестань извиняться.

- Pare de se desculpar.
- Parem de se desculpar.

- Прекрати орать.
- Перестаньте кричать.

- Pare de gritar.
- Para de gritar.
- Parem de gritar.

Прекрати плакать, тогда поговорим.

Pare de chorar e então a gente conversa.

- Прекрати немедленно.
- Прекратите немедленно.

- Pare imediatamente!
- Parem imediatamente!

Прекрати надоедать моей жене.

- O senhor pare, por favor, de importunar minha esposa!
- A senhora, por favor, pare de importunar minha esposa!
- Os senhores, por favor, parem de importunar minha mulher!
- As senhoras, por favor, parem de importunar minha esposa!

Прекрати прыгать на кровати!

Pare de pular em cima da cama.

Прекрати на меня орать!

- Para de gritar comigo!
- Parem de gritar comigo!

Прекрати использовать мои вещи!

Pare de usar as minhas coisas.

- Прекратить стрельбу!
- Прекрати стрельбу.

- Pare de atirar!
- Para de atirar!

Прекрати пялиться на её грудь!

- Para de olhar para os peitos dela!
- Pare de olhar para os seus peitos!

Ох, прекрати этот шум, пожалуйста!

Ah, por favor, pare com aquele barulho!

Прекрати слушать эту дурацкую музыку.

Pare de escutar essa porcaria de música.

Прекрати говорить и слушай музыку.

Para de falar e escuta a música.

- Прекрати, пожалуйста.
- Пожалуйста, прекрати.
- Перестаньте, пожалуйста.
- Прекратите, пожалуйста.
- Перестань, пожалуйста.
- Остановите, пожалуйста.
- Останови, пожалуйста.

- Pare, por favor.
- Por favor, pare.

- Перестань ворчать.
- Хватит ворчать.
- Прекрати ворчать.

- Pare de resmungar.
- Parem de resmungar.
- Para de resmungar.
- Para de refilar.
- Parem de refilar.

- Так больно. Прекрати!
- Больно же! Хватит!

- Dói tanto. Pare com isso!
- É tão doloroso. Pare!

- Пожалуйста, прекрати свистеть!
- Пожалуйста, перестаньте свистеть!

Por favor, pare de assobiar.

- Прекратить стрельбу!
- Прекрати стрельбу.
- Прекратите огонь.

- Pare de atirar!
- Para de atirar!

- Прекрати меня доставать!
- Хватит меня доставать!

Pare de me incomodar!

- Я сказал, хватит!
- Я сказал, прекрати.

- Eu disse pare.
- Eu disse para.

- Прекрати меня критиковать!
- Хватит меня критиковать!

- Para de criticar-me!
- Pare de me criticar!

- Перестань грызть ногти.
- Прекрати грызть ногти.

- Pare de roer as unhas.
- Para de roer as unhas.

- Я сказал, прекрати!
- Я сказал, прекратите!

Eu mandei parar!

Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.

Pare de agir feito uma criança mimada.

- Прекратите сейчас же.
- Прекрати сейчас же.

Pare agora mesmo.

- Пожалуйста, прекратите это.
- Пожалуйста, прекрати это.

- Por favor, pare com isso.
- Por favor, parem com isso.

Прекрати видеть во мне «нормального» человека!

Pare de me ver como uma pessoa comum.

- Перестань!
- Прекрати это!
- Прекратите это!
- Перестаньте.

- Pare com isso!
- Pare.
- Para com isso.

- Бога ради, хватит!
- Христа ради, прекрати!

- Pelo amor de Deus, pare com isso!
- Pelo amor de Deus, parem com isso!

- Пожалуйста, прекрати врать.
- Пожалуйста, перестань врать.

Por favor, pare de mentir.

прекрати обсуждать собор Святой Софии прямо сейчас

pare de discutir Hagia Sophia agora

- Хватит!
- Прекрати!
- Перестань!
- Прекратите!
- Прекратите это!
- Перестаньте.

- Pare com isso.
- Para com isso.
- Parem com isso!

Прекрати жаловаться и делай, что тебе говорят!

- Para de reclamar e faz o que te dizem!
- Pare de reclamar e faça o que lhe dizem!

Забери подарок и прекрати отравлять мне жизнь.

Pegue de volta o presente e não envenene minha vida.

- Перестань это делать, Том.
- Прекрати это, Том.

Pare de fazer isso, Tom.

Прекрати. Он же наш друг, разве нет?

Pare com isso. Ele é nosso amigo, não é?

- Прекрати делать вклад в Татоебу. Ты пристрастился к этому.
- Прекрати делать вклад в Татоебу. Это входит в привычку.

Pare de contribuir a Tatoeba. Você está viciado.

- Прекратите бить свою сестру.
- Прекрати бить свою сестру.

- Para de bater na tua irmã.
- Pare de bater na sua irmã.

- Прекрати петь.
- Перестань петь.
- Перестаньте петь.
- Хватит петь.

Pare de cantar.

- Прекрати пугать Тома.
- Хватит пугать Тома.
- Перестаньте пугать Тома.

Pare de assustar o Tom.

- Хватит врать!
- Перестань врать!
- Перестаньте врать!
- Прекрати врать!
- Прекратите врать!

Pare de mentir.

- Хватит смеяться!
- Хватит хохотать!
- Перестань смеяться!
- Перестаньте смеяться!
- Прекрати смеяться!

- Pare de rir!
- Parem de rir!

- Хватит спорить!
- Прекрати спорить!
- Прекратите спорить!
- Перестань спорить!
- Перестаньте спорить!

Pare de discutir.

- Хватит дёргать сестру за волосы.
- Прекрати дёргать сестру за волосы.

Pare de puxar o cabelo de sua irmã!

- Хватит драться.
- Прекрати драться.
- Прекратите драться.
- Перестань драться.
- Перестаньте драться.

Parem de brigar!

- Прекрати на меня орать!
- Хватит на меня орать!
- Прекратите на меня кричать.

Pare de gritar comigo.

- Прекрати жаловаться на погоду.
- Перестань жаловаться на погоду.
- Хватит ныть о погоде.

- Pare de reclamar do tempo.
- Para de reclamar do tempo.
- Pare de queixar-se do tempo.

- Хватит орать!
- Прекрати орать!
- Прекратите орать!
- Хватит орать.
- Перестань орать.
- Перестаньте орать.

Pare de gritar!

- Хватит орать!
- Прекрати орать!
- Хватит кричать.
- Хватит орать.
- Перестань орать.
- Перестаньте орать.
- Перестаньте кричать.

- Pare de gritar.
- Para de gritar.

- А теперь прекрати плакать.
- Ну всё, хватит плакать.
- Ну всё, перестань плакать.
- Ну всё, перестаньте плакать.

Agora pare de chorar.

- Прекрати называть меня Томом.
- Хватит называть меня Томом.
- Перестань называть меня Томом.
- Перестаньте называть меня Томом.

- Pare de me chamar de Tom.
- Parem de me chamar de Tom.
- Para de me chamar de Tom.

- Хватит петь эту песню.
- Перестань петь эту песню.
- Прекрати петь эту песню.
- Перестаньте петь эту песню.

Pare de cantar esta música!

- Пожалуйста, перестань орать.
- Пожалуйста, перестаньте орать.
- Пожалуйста, хватит орать.
- Пожалуйста, прекрати орать.
- Пожалуйста, прекратите орать.
- Пожалуйста, хватит кричать.
- Пожалуйста, хватит вопить.

Por favor, pare de gritar.

- Прекратите плакать!
- Хватит плакать!
- Хватит кричать!
- Хватит лить слёзы!
- Перестань плакать!
- Перестаньте плакать!
- Прекрати кричать!
- Прекратите кричать!
- Перестань лить слёзы!
- Перестаньте лить слёзы!

- Pare de chorar.
- Parem de chorar.

- Хватит. Я не хочу.
- Прекрати. Я не хочу.
- Прекратите. Я не хочу.
- Стоп. Я не хочу.
- Перестань. Я не хочу.
- Перестаньте. Я не хочу.

Pare. Não quero.

- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!
- Перестань вести себя как маленький ребёнок!

Pare de agir como um bebê.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Pare de agir como uma criança.

- Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
- Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестань вести себя как избалованный ребёнок.
- Перестаньте вести себя как избалованный ребёнок.
- Прекратите вести себя как избалованный ребёнок.

Pare de agir feito uma criança mimada.