Translation of "чувств" in French

0.008 sec.

Examples of using "чувств" in a sentence and their french translations:

- Он не показывает своих чувств.
- Она не показывает своих чувств.

Il ne montre pas ses sentiments.

Он лишён человеческих чувств.

Il est dépourvu de sentiments humains.

- Тебе не нужно скрывать своих чувств.
- Ты можешь не скрывать своих чувств.
- Вы можете не скрывать своих чувств.
- Вам не нужно скрывать своих чувств.

- Tu ne dois pas dissimuler tes sentiments.
- Tu n'as pas besoin de cacher tes sentiments.

- Словами не передать моих чувств.
- Слова не могут выразить моих чувств.

Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.

- Я не понимаю собственных чувств.
- Я не понимаю своих же чувств.

Je ne comprends pas bien ce que je ressens.

Обоняние - одно из пяти чувств.

L'odorat est l'un des cinq sens.

Словами не передать моих чувств.

- Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.
- Je ne peux exprimer ce que je ressens avec des mots.

Он не показывает своих чувств.

Il ne montre pas ses sentiments.

Зрение — одно из пяти чувств.

La vue est l'un des cinq sens.

Между нами уже нет чувств.

Il n'y a pas de sentiment entre nous.

Я не понимаю его чувств.

- Je ne peux comprendre ses sentiments.
- Je n'arrive pas à comprendre ses sentiments.

Он не показывает своих настоящих чувств.

Il ne montre pas ses véritables sentiments.

Она не показывает своих настоящих чувств.

Elle ne montre pas ses véritables sentiments.

Том обычно не показывает своих чувств.

Tom n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

Слова не могут выразить моих чувств.

Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.

Сила притяжения и чувств велика, почти кайф.

Il y a une intensité dans l'affection et l'émotion, une frénésie.

Зрение считается самым сложным из пяти чувств.

La vue est considérée comme le plus complexe des cinq sens.

Среди всех человеческих чувств только зависть искренна.

Parmi les sentiments humains, seule l'envie est sincère.

У чувств есть своя, непостижимая разумом логика.

Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.

Белые акулы охотятся с помощью множества органов чувств.

Les grands requins blancs utilisent toute une variété de sens.

- Не выставляй свои чувства напоказ.
- Не показывай своих чувств.

- Ne montre pas tes émotions.
- Ne laisse pas transparaître tes émotions.
- Ne laissez pas transparaître vos émotions.
- Ne montrez pas vos émotions.

Если любовь — это взрыв чувств, то это был вулкан.

Si l'amour est une explosion de sentiments, alors c'était un volcan.

- Она в курсе его чувств?
- Она знает, какие чувства он испытывает к ней?

Sait-elle ce qu'il éprouve à son égard ?

Язык - всего лишь карта человеческих мыслей, чувств и памяти. И как все карты, язык - это в сто тысяч раз уменьшенное изображение того, что он пытается передать.

La langue n'est que la cartographie des pensées humaines, des sentiments et des souvenirs. Comme toutes les cartes, elle est une réduction au cent millième de ce qu'elle tente de représenter.

Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.

Rien ne semble plus surprenant à ceux qui considèrent les affaires humaines d'un œil philosophique que la facilité avec laquelle la multitude est gouvernée par une minorité; et la soumission implicite par laquelle les hommes renoncent à leurs propres sentiments et passions pour ceux de leurs gouvernants.