Translation of "выразить" in German

0.006 sec.

Examples of using "выразить" in a sentence and their german translations:

- Это нельзя выразить словами.
- Это невозможно выразить словами.

Es ist unmöglich, das mit Worten auszudrücken.

Это нельзя выразить словами.

Das kann man nicht in Worte fassen.

Это невозможно выразить словами.

Es ist unmöglich, das mit Worten auszudrücken.

- Слова этого не могут выразить.
- Слова не могут это выразить.
- Словами это не выразить.
- Словами это не передать.

Worte können es nicht beschreiben.

- Это нельзя выразить словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.

Das kann man nicht in Worte fassen.

- Я хотел бы выразить ей свою благодарность.
- Я хотел бы выразить ему свою благодарность.
- Я хотел бы выразить ему свою признательность.
- Я хотел бы выразить ей свою признательность.

Ich möchte ihr meine Dankbarkeit ausdrücken.

- Я не смогла бы лучше это выразить.
- Я не мог бы лучше это выразить.

Ich hätte es nicht besser ausdrücken können.

Как лучше выразить это на эсперанто?

- Wie drückt man das im Esperanto am besten aus?
- Wie drückt man das auf Esperanto am besten aus?

Любовь можно выразить не только цветами.

Liebe kann man nicht nur mit Blumen ausdrücken.

Я пишу, чтобы выразить своё недовольство.

Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken.

Он не знал, как себя выразить.

Er wusste nicht wie er sich ausdrücken sollte.

Мне трудно выразить свои мысли словами.

Es fällt mir schwer, Gedanken mit Worten auszudrücken.

Глубину Вашего заблуждения невозможно выразить словами.

Worte können nicht mehr beschreiben, wie sehr du dich irrst.

Что ты хотел выразить этим предложением?

Was meintest du mit diesem Satz?

Мы хотим выразить особую благодарность Тому.

Wir wollen uns ganz besonders bei Tom bedanken.

Интересно, что хотел этим выразить художник.

Ich frage mich, was der Maler damit ausdrücken wollte.

Я не в состоянии выразить свои чувства.

- Ich bin nicht im Stande, meine Gefühle zum Ausdruck zu bringen.
- Ich bin nicht in der Lage, meine Gefühle auszudrücken.
- Ich bin nicht fähig, meine Gefühle auszudrücken.
- Ich vermag nicht, meine Gefühle zu äußern.
- Ich bin nicht imstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
- Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.

Мне сложно выразить свои мысли в словах.

Es fällt mir schwer, meine Gedanken in Worte zu fassen.

Никакие слова не могут выразить твое великолепие.

Keine Worte können ausdrücken, wie toll du bist.

Я хотел бы выразить ей свою признательность.

Ich möchte ihr meine Dankbarkeit ausdrücken.

Я хотел бы выразить ей свою благодарность.

Ich möchte ihr meine Dankbarkeit ausdrücken.

Я хотел бы выразить благодарность вам обоим.

Ich möchte euch beiden meinen Dank aussprechen!

Свои ощущения я не могу выразить словами.

Ich kann meine Gefühle nicht in Worte ausdrücken.

Я не могу выразить свои чувства словами.

Ich kann meine Gefühle nicht in Worte ausdrücken.

- Не нахожу верного слова, чтобы выразить, что я чувствую.
- Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.

Ich finde nicht die Worte, um auszudrücken, was ich fühle.

Вы также должны выразить свои мысли в комментариях

Sie müssen Ihre Gedanken auch in den Kommentaren ausdrücken

У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.

- Es fehlen mir die Worte, meinen Dank auszudrücken.
- Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken.
- Mir fehlen die Worte, um meiner Dankbarkeit Ausdruck zu verleihen.
- Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.

Я люблю тебя больше, чем могут выразить слова.

Ich liebe dich mehr, als Worte sagen können.

Никакие слова не могут выразить её глубокую скорбь.

Ihre tiefe Trauer lässt sich nicht in Worte fassen.

Нам нужно немного слов, чтобы выразить самое необходимое.

Wir brauchen wenige Worte, um das Wesentliche auszudrücken.

Наверное, это можно выразить иначе, но не лучше.

Ich hätte es wohl anders ausgedrückt, nicht aber besser.

Том не мог выразить свои чувства на словах.

Tom konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.

например, выразить свои чувства тому, кто им действительно дорог.

Jemandem zu sagen, dass ihre Gefühle ihnen wichtig sind.

Я не могу подобрать слов, чтобы выразить свою признательность.

Mir fallen nicht die richtigen Wörter ein, um meinen Dank auszudrücken.

Я не знаю, как выразить это на японском языке.

Ich weiß nicht, wie ich das auf Japanisch ausdrücken kann.

Мне трудно выразить словами то, что я хочу сказать.

Es fällt mir schwer, das, was ich sagen will, in Worte zu kleiden.

Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.

Ich finde nicht die Worte, um auszudrücken, was ich fühle.

В этом мире есть вещи, которые просто нельзя выразить словами.

Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann.

Прежде всего хочу выразить свою особую благодарность профессору Анне Коста.

An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.

- Можно сформулировать это по-другому?
- Это можно выразить по-другому?

Kann man das anders ausdrücken?

- Мою радость не описать словами.
- Словами нельзя выразить мою радость.

Worte können nicht ausdrücken, wie erfreut ich bin.

- Интересно, что хотел выразить художник.
- Интересно, что хотел передать художник.

Ich frage mich, was der Maler damit ausdrücken wollte.

их дети, прибыли на мыс Кеннеди, чтобы выразить протест против запуска.

ihre Kinder, nach Cape Kennedy, um gegen den Start zu protestieren.

Огромное спасибо. У меня просто нет слов, чтобы выразить свою благодарность.

Vielen Dank! Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll!

- Я попробую выразить это на английском.
- Я постараюсь сказать это на английском.

Ich werde versuchen, es auf Englisch zu sagen.

- Как лучше всего выразить это на эсперанто?
- Как лучше всего передать это на эсперанто?

Wie drückt man das im Esperanto am besten aus?

- Я не могу в полной мере выразить свою благодарность вам.
- Я вам бесконечно благодарен.

- Ich kann dir gar nicht genug danken.
- Ich kann euch gar nicht genug danken.
- Ich kann Ihnen gar nicht genug danken.
- Ich kann dir nicht genug danken.

- Не могу выразить вам свою благодарность.
- Я никогда не смогу отблагодарить вас должным образом.

Ich kann Ihnen nicht genug danken.

- Это невозможно описать словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.
- Это нельзя описать словами.

Das lässt sich nicht in Worte fassen.

Я понимаю это предложение. Тем не менее, мне интересно, как бы вы могли выразить это другими словами.

Ich verstehe diesen Satz. Dennoch interessiert mich, wie Sie diese Sache mit anderen Worten ausdrücken würden.

Я так счастлив, что ты здесь! Я не могу выразить словами, как сильно я по тебе скучал!

Ich bin so glücklich, dass du da bist! Ich kann dir gar nicht sagen, wie sehr ich dich vermisst habe!

Когда я пишу, я пытаюсь представить, как идею, которую я хочу выразить, можно было бы перевести на другой язык.

Wenn ich schreibe, versuche ich mir vorzustellen, wie die Idee, die ich ausdrücken möchte, in eine andere Sprache übersetzt werden könnte.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.