Translation of "выразить" in French

0.064 sec.

Examples of using "выразить" in a sentence and their french translations:

- Это нельзя выразить словами.
- Это невозможно выразить словами.

Il est impossible de l'exprimer avec des mots.

Это нельзя выразить словами.

On ne peut l'exprimer par des mots.

Это невозможно выразить словами.

Il est impossible de l'exprimer avec des mots.

Словами это не выразить.

Les mots ne peuvent pas l'exprimer.

- Слова этого не могут выразить.
- Слова не могут это выразить.
- Словами это не выразить.
- Словами это не передать.

Les mots ne peuvent pas l'exprimer.

- Это нельзя выразить словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.

Il est impossible de l'exprimer avec des mots.

- Я хотел бы выразить ей свою благодарность.
- Я хотел бы выразить ему свою благодарность.
- Я хотел бы выразить ему свою признательность.
- Я хотел бы выразить ей свою признательность.

Je voudrais lui exprimer ma gratitude.

Я бы хотел выразить свою признательность.

Je voudrais exprimer ma gratitude.

Любовь можно выразить не только цветами.

On peut exprimer son amour autrement qu'avec des fleurs.

Я пишу, чтобы выразить своё недовольство.

J'écris pour exprimer mon insatisfaction.

Он не знал, как себя выразить.

Il ne savait pas comment s'exprimer.

Мне трудно выразить свои мысли словами.

Il m'est difficile d'exprimer des idées par des mots.

Я не могу выразить мои чувства.

- Je ne peux exprimer ce que je ressens.
- Je ne parviens pas à exprimer ce que je ressens.

Глубину Вашего заблуждения невозможно выразить словами.

Les mots ne peuvent plus décrire à quel point tu es dans l'erreur.

Не знаю, как выразить свою благодарность.

Je ne sais comment exprimer ma gratitude.

Мы хотим выразить особую благодарность Тому.

Nous voulons remercier tout spécialement Tom.

Слова не могут выразить моих чувств.

Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.

Интересно, что хотел этим выразить художник.

Je me demande ce que le peintre voulait exprimer.

Алкоголь мешает установить границы и выразить желания,

refrène votre capacité physiologique à fixer des limites et exprimer vos désirs,

Мне сложно выразить свои мысли в словах.

J'éprouve de la difficulté à exprimer mon opinion en paroles.

Никакие слова не могут выразить твое великолепие.

Aucun mot ne peut exprimer à quel point tu es extraordinaire.

Я хотел бы выразить ей свою признательность.

Je voudrais lui exprimer ma gratitude.

Я хотел бы выразить ей свою благодарность.

Je voudrais lui exprimer ma gratitude.

Не знаю, как выразить Вам мою признательность.

Je ne saurais vous remercier assez.

Я не могу выразить свои чувства словами.

Je n'arrive pas à mettre des mots sur mes sentiments.

Нам требуется несколько слов, чтоб выразить суть.

Nous avons besoin de quelques mots pour exprimer ce qui est essentiel.

Вы также должны выразить свои мысли в комментариях

vous devez également exprimer vos pensées dans les commentaires

У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.

Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude.

Ей не хватало слов, чтобы выразить свои чувства.

Elle ne trouvait plus les mots pour exprimer ses sentiments.

Чтобы выразить направление, слова получают окончание винительного падежа.

Pour indiquer la direction, les mots sont munis de la terminaison de l'accusatif.

Она не находила слов, чтобы выразить свои чувства.

Elle ne trouvait plus les mots pour exprimer ses sentiments.

Нам нужно немного слов, чтобы выразить самое необходимое.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel.

Слова не в состоянии выразить, как я обрадован.

Les mots ne peuvent exprimer combien je me réjouis.

например, выразить свои чувства тому, кто им действительно дорог.

peut-être dire à quelqu'un de cher comment ils se sentent.

Я не могу подобрать слов, чтобы выразить свою признательность.

Les mots adéquats ne me viennent pas pour exprimer ma gratitude.

Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.

Je ne trouve pas le mot pour exprimer ce que je ressens.

В этом мире есть вещи, которые просто нельзя выразить словами.

Il y a des choses dans ce monde qui ne peuvent simplement pas être exprimées sous forme de mots.

- Можно сформулировать это по-другому?
- Это можно выразить по-другому?

Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière ?

- Интересно, что хотел выразить художник.
- Интересно, что хотел передать художник.

Je me demande ce que le peintre voulait exprimer.

их дети, прибыли на мыс Кеннеди, чтобы выразить протест против запуска.

leurs enfants, sont arrivées à Cape Kennedy pour protester contre le lancement.

- Словами не передать моих чувств.
- Слова не могут выразить моих чувств.

Les mots ne peuvent exprimer mes sentiments.

От лица фирмы я хотел бы выразить всем вам нашу искреннюю благодарность.

Au nom de la société, je vous remercie tous chaleureusement.

- Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что вы сделали для нашего города.
- Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что Вы сделали для нашего города.

J'aimerais vous adresser mes remerciements pour ce que vous avez fait pour cette ville.

- Как лучше всего выразить это на эсперанто?
- Как лучше всего передать это на эсперанто?

Comment au mieux exprimer cela en espéranto ?

- Я не могу в полной мере выразить свою благодарность вам.
- Я вам бесконечно благодарен.

- Je ne peux pas assez te remercier.
- Je ne peux pas te remercier assez.
- Je ne pourrais jamais assez vous remercier.
- Je ne te remercierais jamais assez.

- Не могу выразить вам свою благодарность.
- Я никогда не смогу отблагодарить вас должным образом.

Je ne pourrai jamais assez te remercier.

- Я не понял, что писатель пытается выразить.
- Я не понял, что писатель пытается сказать.

Je n'ai pas compris ce que l'écrivain essayait d'exprimer.

аутентичный. Ведение богатой жизни требует от нас иметь возможность выразить себя в этими разнообразными путьми. "

authentique que l'autre. Mener une vie correcte requiert pourtant cette capacité à nous exprimer selon ces différents

- В мире столько языков, но ни в одном нет слова, чтобы выразить, как я тебя люблю.
- В мире столько языков, но ни в одном нет слова, которое могло бы выразить, как я тебя люблю.

Il y a tant de langues dans le monde mais il n'y a aucun mot qui puisse exprimer combien je t'aime.

- Это невозможно описать словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.
- Это нельзя описать словами.

Les mots ne peuvent le décrire.

Пожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.

Je t’en prie, Papa, sois bon avec lui. Je ne pourrais t’exprimer à quel point je tiens à son amitié.

В мире есть столько языков, но нет среди них слова, что могло бы выразить, как я тебя люблю.

Il y a tant de langues dans le monde mais il n'y a aucun mot qui puisse exprimer combien je t'aime.

- Мне трудно выразить свои мысли словами.
- Мне трудно выражать свои мысли словами.
- Я с трудом выражаю свои мысли словами.

J'ai du mal à exprimer mes pensées avec des mots.

Когда я пишу, я пытаюсь представить, как идею, которую я хочу выразить, можно было бы перевести на другой язык.

Quand j'écris, j'essaie d'imaginer comment l'idée que je veux exprimer pourrait être traduite dans une autre langue.

- Я просто хочу сказать спасибо всем вам.
- Я просто хочу всех вас поблагодарить.
- Я просто хочу всем вам выразить свою благодарность.

- Je veux simplement tous vous dire merci.
- Je veux simplement vous dire merci à tous.

Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.

Je suis en train d'étudier 31 langues, parce que je voudrais connaître mieux le monde que j'évite, par exemple, lire les textes mal traduits et communiquer avec mes amis qui parlent les autres langues maternelles, la plupart d'entre eux ne sont pas capables de parler en anglais ou, s'ils le font, ne pourraient pas exprimer ce qu'ils ressentent ou pensent exactement.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.