Translation of "выразить" in English

0.009 sec.

Examples of using "выразить" in a sentence and their english translations:

- Это нельзя выразить словами.
- Это невозможно выразить словами.

It is impossible to express it in words.

Это невозможно выразить словами.

It is impossible to express it in words.

Словами это не выразить.

Words cannot express it.

- Слова этого не могут выразить.
- Слова не могут это выразить.
- Словами это не выразить.
- Словами это не передать.

Words cannot express it.

- Это нельзя выразить словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.

- Words can't describe it.
- Words cannot describe it.
- It is impossible to express it in words.

- Мы хотели бы выразить свою признательность.
- Мы хотели бы выразить свою благодарность.

We'd like to express our gratitude.

Письмо - лучший способ выразить любовь.

A letter is the best way to express love.

- Я хотел бы выразить ей свою благодарность.
- Я хотел бы выразить ему свою благодарность.
- Я хотел бы выразить ему свою признательность.
- Я хотел бы выразить ей свою признательность.

I would like to express my gratitude to her.

- Я не смогла бы лучше это выразить.
- Я не мог бы лучше это выразить.

- I couldn't have expressed it better.
- I couldn't have said it better.

Я бы хотел выразить свою признательность.

I'd like to express my gratitude.

Как лучше выразить это на эсперанто?

How does one best express that in Esperanto?

Я пишу, чтобы выразить своё недовольство.

I am writing to express my dissatisfaction.

Он не знал, как себя выразить.

He didn't know how to express himself.

Я не могу выразить мои чувства.

I can't express my feelings.

Глубину Вашего заблуждения невозможно выразить словами.

Words cannot express the extent to which you are wrong.

Позвольте мне выразить мои глубочайшие соболезнования.

Allow me to express my deepest condolences.

Что ты хотел выразить этим предложением?

What did you mean by this sentence?

Слова не могут выразить нашу благодарность.

Words can't express our gratitude.

Не знаю, как выразить свою благодарность.

I don't know how to express my thanks.

Я не могу выразить это словами.

- I can't express it in words.
- I can't put it into words.

Мы хотим выразить особую благодарность Тому.

We want to give special thanks to Tom.

Многие пытались выразить свои чувства словами.

Many tried to put their feelings into words.

- Том с трудом пытался выразить свои чувства.
- Фома прилагал все усилия, чтобы выразить, что он чувствует.

Tom struggled to express how he felt.

Алкоголь мешает установить границы и выразить желания,

it inhibits your psychological ability to set boundaries and express desires,

Трудно выразить свои мысли на английском языке.

It is difficult to express one's thoughts in English.

Мне сложно выразить свои мысли в словах.

I find it difficult to express my meaning in words.

Для меня сложно выразить свои мысли словами.

For me, it is difficult to express my thoughts in words.

Том не знает, как выразить свои чувства.

Tom doesn't know how to express his feelings.

Никакие слова не могут выразить твое великолепие.

No words can express how amazing you are.

Я хотел бы выразить ей свою признательность.

I would like to express my gratitude to her.

Я хотел бы выразить ей свою благодарность.

I would like to express my gratitude to her.

Я не знаю, как выразить свою благодарность.

I don't know how to express my gratitude.

Я не могу выразить словами свою благодарность.

I cannot express my gratitude with words.

Не знаю, как выразить Вам мою признательность.

- I can't thank you enough.
- I cannot thank you too much.

Свои ощущения я не могу выразить словами.

I can't convey my feelings in words.

Я не могу выразить свои чувства словами.

I can't convey my feelings in words.

Мне иногда бывает трудно выразить свои чувства.

I sometimes find it hard to express my feelings.

Том не знал, как выразить свои чувства.

Tom didn't know how to express his feelings.

Нам требуется несколько слов, чтоб выразить суть.

We need a few words to express what is essential.

Я не могу не выразить своих сомнений.

I cannot forbear expressing my doubts.

- Не нахожу верного слова, чтобы выразить, что я чувствую.
- Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.

I can't find the word to express what I feel.

Вы также должны выразить свои мысли в комментариях

you must also express your thoughts in the comments

У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.

I have no words to express my gratitude.

Ей не хватало слов, чтобы выразить свои чувства.

She was at a loss for words to express her feeling.

Чтобы выразить направление, слова получают окончание винительного падежа.

To show direction, the words take the accusative ending.

Я люблю тебя больше, чем могут выразить слова.

- I love you beyond than words can express.
- I love you more than words can express.

Она не находила слов, чтобы выразить свои чувства.

She was at a loss for words to express her feeling.

Никакие слова не могут выразить её глубокую скорбь.

No words can express her deep sorrow.

Нам нужно немного слов, чтобы выразить самое необходимое.

We need few words to express the essential.

Том не мог выразить свои чувства на словах.

Tom couldn't put his feelings into words.

например, выразить свои чувства тому, кто им действительно дорог.

maybe telling someone they really care about how they feel.

Я не могу подобрать слов, чтобы выразить свою признательность.

I can't think of the right words with which to express my thanks.

Я не знаю, как выразить это на японском языке.

I don't know how to put it in Japanese.

Мне трудно выразить словами то, что я хочу сказать.

I find it difficult to express my meaning in words.

Только я собирался выразить своё мнение, как встрял он.

I was just going to express an opinion, when he cut in.

У неё не было слов, чтобы выразить свои чувства.

She was at a loss for words to express her feeling.

Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что чувствую.

I can't find the word to express what I feel.

Том не знал, как выразить свою благодарность по-французски.

Tom didn't know how to express his thanks in French.

Иногда бывает сложно выразить на публике свою точку зрения.

It is sometimes difficult to make yourself understood in public.

- Можно сформулировать это по-другому?
- Это можно выразить по-другому?

Can it be phrased in another way?

- Интересно, что хотел выразить художник.
- Интересно, что хотел передать художник.

I wonder what the painter wanted to convey.

- Я не могу выразить тебе, насколько глупо чувствую себя из-за этого.
- Я не могу выразить вам, насколько глупо чувствую себя из-за этого.

I can't tell you how stupid this makes me feel.

их дети, прибыли на мыс Кеннеди, чтобы выразить протест против запуска.

their children, arrived at Cape Kennedy to protest the launch.

- Словами не передать моих чувств.
- Слова не могут выразить моих чувств.

Words cannot convey my feelings.

От лица фирмы я хотел бы выразить всем вам нашу искреннюю благодарность.

On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.

Я не могу выразить словами, как сильно я буду скучать по Тому.

I can't tell you how much I'll miss Tom.

- Я попробую выразить это на английском.
- Я постараюсь сказать это на английском.

I'll try to say it in English.

- Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что вы сделали для нашего города.
- Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что Вы сделали для нашего города.

I would like to express my gratitude for what you have done for this town.

Хороший язык — такой, который в состоянии выразить мысль яснее, чем она была задумана.

Good language is that which manages to express a thought more clearly than how it was thought.

Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что Вы сделали для нашего города.

I would like to express my gratitude for what you have done for this town.

- Я не могу в полной мере выразить свою благодарность вам.
- Я вам бесконечно благодарен.

I can't thank you enough.

- Не могу выразить вам свою благодарность.
- Я никогда не смогу отблагодарить вас должным образом.

I can never thank you enough.

- Я не понял, что писатель пытается выразить.
- Я не понял, что писатель пытается сказать.

I didn't understand what the writer was trying to say.

- Я не могу выразить, как мне жаль.
- Я не могу передать, как мне жаль.

I can't express how sorry I am.

- В мире столько языков, но ни в одном нет слова, чтобы выразить, как я тебя люблю.
- В мире столько языков, но ни в одном нет слова, которое могло бы выразить, как я тебя люблю.

There are so many languages in the world but there is not any word that can express how much I love you.

- Это невозможно описать словами.
- Это невозможно выразить словами.
- Это словами не опишешь.
- Это нельзя описать словами.

- Words can't describe it.
- Words cannot describe it.

В мире есть столько языков, но нет среди них слова, что могло бы выразить, как я тебя люблю.

There are so many languages in the world but there is not any word that can express how much I love you.

Понятия не имею, с сарказмом ты говоришь или нет, да и пошутил ты или хотел выразить мысль — тоже.

I have no idea if you're being sarcastic or not, or whether you were joking or trying to make a point.

- Мне трудно выразить свои мысли словами.
- Мне трудно выражать свои мысли словами.
- Я с трудом выражаю свои мысли словами.

I find it difficult to express my thoughts with words.

Когда я пишу, я пытаюсь представить, как идею, которую я хочу выразить, можно было бы перевести на другой язык.

When I write, I try to imagine how the idea I want to express could be translated into another language.

- Я просто хочу сказать спасибо всем вам.
- Я просто хочу всех вас поблагодарить.
- Я просто хочу всем вам выразить свою благодарность.

I just want to say thanks to you all.

По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет предложение, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.

We firmly believe that when composing sentences, the author should avoid falling into the bad habit inherent in the use of too many unnecessary words, which are actually absolutely superfluous in light of the intended meaning.

Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.

I am studying 31 languages because I want to know better the world in which I live. This helps me avoid, for example, reading faulty translations. It also helps me communicate with my friends in their native languages, seeing that some of them don't speak English or, if they do, are unable to express what they actually feel or think.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

- There is no such thing, at this stage of the world’s history in America, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.
- There is no such thing, at this stage of the world’s history in the United States, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.
- There is no such thing, at this stage of the world’s history in The United States of America, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.