Translation of "трудом" in French

0.016 sec.

Examples of using "трудом" in a sentence and their french translations:

Я изнурён тяжёлым трудом.

Je suis épuisé par le labeur.

Я просыпаюсь с трудом.

Je me réveille avec difficulté.

Том с трудом поднялся.

Thomas se releva péniblement.

- Я с трудом уложил детей спать.
- Я с трудом уложил детей.

J'ai eu du mal à mettre les enfants au lit.

- Я с трудом нашла твой дом.
- Я с трудом нашел твой дом.

J'ai trouvé votre maison difficilement.

- Я с трудом произнёс его имя.
- Я с трудом произнёс её имя.

J'ai eu du mal à prononcer son nom.

- Я с трудом нашёл его дом.
- Я с трудом нашёл её дом.

J'ai eu du mal à trouver sa maison.

или людей, занимающихся ручным трудом.

ou des gens qui effectuent un travail manuel.

Он нажил состояние тяжелым трудом.

Il a construit sa fortune en travaillant très dur.

Он с трудом сдал экзамен.

Il a réussi l'examen de justesse.

Мэри с трудом скрывала ревность.

Marie avait du mal à cacher sa jalousie.

Тому с трудом давался французский.

Tom a eu des difficultés à apprendre le français.

Я с трудом это сделал.

J'ai eu du mal à faire ça.

Том с трудом забрался наверх.

Tom eut du mal à grimper tout en haut.

Старые привычки умирают с трудом.

Les vieilles habitudes ont la vie dure.

Я с трудом сдал экзамен.

J'ai réussi mon examen de justesse.

Том с трудом принимает критику.

Tom a du mal à accepter les critiques.

- Я вчера с трудом нашёл её дом.
- Я вчера с трудом нашёл его дом.

J'ai eu du mal à trouver sa maison hier.

Я с трудом нашел его дом.

J'ai eu quelques difficultés à trouver sa maison.

Ему далось с трудом закончить работу.

Il eut du mal à finir son travail.

Том с трудом поверил своим глазам.

Tom eut du mal à en croire ses yeux.

Он сколотил своё состояние упорным трудом.

Il a construit sa fortune en travaillant très dur.

Я всегда с трудом запоминаю имена.

- J'ai toujours du mal à me souvenir des noms.
- J'ai toujours un problème pour mémoriser les noms.

Я достиг этого с большим трудом.

J'y suis arrivé à grand-peine.

Он с трудом ответил на вопрос.

Il a eu du mal à répondre à la question.

Я с трудом решил эту задачу.

J'ai eu du mal à résoudre ce problème.

Я с трудом доделал домашнее задание.

- J'ai fini mes devoirs avec difficulté.
- J'ai eu du mal à finir mes devoirs de maison.

Я с трудом нашёл ваш дом.

J'ai trouvé votre maison difficilement.

Я с трудом в это верю.

J'ai du mal à le croire.

Я вчера вечером с трудом уснул.

J'ai eu des difficultés à m'endormir hier soir.

Каждый шаг давался ему с трудом.

Chaque étape lui était difficile.

Каждый шаг давался ей с трудом.

- Chaque étape était difficile pour elle.
- Chaque étape lui fut difficile.

Я с трудом могу это прочесть.

J'ai du mal à le lire.

Пришло время несчастным крепостным заняться тяжелым трудом.

Il est temps pour les misérables serfs de faire le dur labeur.

Мы взобрались на гору, но с трудом.

Nous avons escaladé la montagne, non sans difficulté.

Мы с большим трудом нашли автобусную остановку.

Nous avons eu beaucoup de mal à trouver l’arrêt de bus.

Пожилая женщина с трудом поднималась по лестнице.

La vieille dame monta les escaliers avec difficulté.

Они с трудом ответили на вопрос учителя.

Ils répondirent difficilement à la question de leur professeur.

Они с трудом ответили на мои вопросы.

Ils ont répondu à mes questions avec difficulté.

Я с трудом сбежал с тонущего судна.

Je me suis échappé à grand-peine du bateau qui sombrait.

Он с трудом может написать своё имя.

Il arrive difficilement à écrire son nom.

Я с трудом верю в его историю.

J'arrive à peine à croire son histoire.

Я с трудом понимаю, что она говорит.

Je peux à peine comprendre ce qu’elle dit.

С трудом могу представить тебя в галстуке.

J'ai du mal à t'imaginer avec une cravate.

Он с большим трудом преодолел все препятствия.

Il a surmonté les obstacles au prix de gros efforts.

Я дал ему ответ с большим трудом.

C'est avec beaucoup de difficultés que je lui ai donné une réponse.

Пожилая женщина с трудом поднялась по лестнице.

La vieille femme monta les escaliers avec difficulté.

Том с трудом поднялся со своего кресла.

Thomas se leva péniblement de son fauteuil.

- Мне трудно в это поверить.
- Мне с трудом в это верится.
- Я с трудом в это верю.

J'ai du mal à le croire.

она с трудом встала и направилась к ним.

elle s'est levée douloureusement et s'y est rendue.

Он дышал с трудом, но был в сознании.

Il respirait avec difficulté, mais il était lucide.

Он так устал, что с трудом ноги переставлял.

Il était si fatigué qu'il ne pouvait pas mettre un pied devant l'autre.

- Он еле ходит.
- Он с трудом может ходить.

Il peut à peine marcher.

- Мне трудно в это поверить.
- Верится с трудом.

Il m'est difficile d'y croire.

Мы с трудом можем прожить на эту зарплату.

Nous pouvons difficilement vivre avec ce salaire.

Ты так изменился, я тебя с трудом узнаю.

Tu as tellement changé que j'ai du mal à te reconnaître.

- Я с трудом понимаю по-французски, если говорят быстро.
- Я с трудом понимаю по-французски, когда говорят слишком быстро.

C'est difficile pour moi de comprendre le français quand on parle trop vite.

Человек с трудом концентрируется и может даже потерять работу;

Ça rend compliqué de se concentrer, et de conserver un emploi,

Она была ослаблена, передвигалась с огромным трудом, очень медленно.

Elle se déplaçait tant bien que mal. Lentement et fébrilement.

Ты так изменился, что я тебя с трудом узнаю.

Tu as tellement changé que j'ai du mal à te reconnaître.

Я с трудом понимаю по-французски, если говорят быстро.

C'est difficile pour moi de comprendre le français quand on parle trop vite.

Мы связываем успех Эдисона с интеллектом и тяжелым трудом.

Nous attribuons le succès d'Edison à l'intelligence et au travail acharné.

- Мне трудно это делать.
- Я с трудом это делаю.

J'ai du mal à le faire.

- Два брата так похожи, что я их с трудом различаю.
- Два брата так похожи, что я с трудом могу их различить.

Les deux frères se ressemblent tellement que je peux difficilement les distinguer.

На вокзале мне с большим трудом удалось найти свой билет.

À la gare, j'ai eu le plus grand mal à trouver mon billet.

Я с трудом понимаю французский, когда на нём быстро говорят.

J'ai du mal à comprendre le français quand il est parlé rapidement.

- Я так устала, что еле ноги передвигаю.
- Я так устал, что с трудом могу ходить.
- Я так устала, что с трудом могу ходить.

Je suis tellement fatigué que je peux à peine marcher.

- Она зарабатывает на жизнь преподаванием.
- Она зарабатывает на жизнь преподавательским трудом.

Elle gagne sa vie en enseignant.

- Мне трудно в это поверить.
- Я с трудом в это верю.

J'ai du mal à le croire.

- Мне трудно в это поверить.
- Мне с трудом в это верится.

J'ai du mal à y croire.

С большим трудом мне удалось добиться того, чтобы меня понимали остальные.

J'ai eu beaucoup de difficultés à me faire comprendre.

- Я с трудом встаю по утрам.
- Мне трудно вставать по утрам.

J’ai du mal à me lever le matin.

С её скромным доходом она с трудом сводит концы с концами.

Avec son maigre revenu, elle a du mal à joindre les deux bouts.

- Мне стоило труда заснуть прошлой ночью.
- Я вчера вечером с трудом уснул.

J'ai eu des difficultés à m'endormir hier soir.

- Я с большим трудом нашёл ошибку.
- Мне пришлось потрудиться, чтобы найти ошибку.

J’ai eu beaucoup de difficulté à trouver une erreur.

У меня с трудом получается сделать даже пару шагов в этой глубокой грязи.

J'ai du mal à avancer avec toute cette boue.

- Я с трудом могу в это поверить.
- Едва ли я могу ему верить.

Je peux difficilement le croire.

- Я всегда с трудом запоминаю имена.
- У меня всегда проблемы с запоминанием имён.

J'ai toujours du mal à me souvenir des noms.

- Мне трудно его понять.
- Мне трудно это понять.
- Я с трудом его понимаю.

J'ai du mal à le comprendre.

- Мне очень трудно в это поверить.
- Мне с большим трудом в это верится.

J'ai beaucoup de mal à croire ça.

Я учу финский уже больше десяти лет и до сих пор с трудом его понимаю.

J'apprends le finnois depuis plus de dix ans, et j'ai encore du mal à le comprendre.

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Franchement, je trouve ça difficile à croire.

- Мне трудно выразить свои мысли словами.
- Мне трудно выражать свои мысли словами.
- Я с трудом выражаю свои мысли словами.

J'ai du mal à exprimer mes pensées avec des mots.

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.

Les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité.

Я знал, что помимо больших планет, таких как Земля, Юпитер, Марс, Венера, которым мы дали имена, есть также сотни других. И некоторые настолько малы, что их с трудом можно разглядеть в телескоп.

Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelquefois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope.