Translation of "сомневаюсь" in French

0.017 sec.

Examples of using "сомневаюсь" in a sentence and their french translations:

- Я в этом сомневаюсь.
- Сомневаюсь.

J'en doute.

Я сомневаюсь.

J'hésite.

- Сомневаюсь, что Том виноват.
- Сомневаюсь, что Том виновен.

Je doute que Tom soit coupable.

- Сомневаюсь, что это сработает.
- Сомневаюсь, что это будет работать.

Je doute que cela fonctionne.

- Очень в этом сомневаюсь.
- Я очень в этом сомневаюсь.

J'en doute sérieusement.

- Сомневаюсь, что санкции сработают.
- Сомневаюсь, что санкции будут работать.

Je doute que les sanctions fonctionneront.

- Я в этом совсем не сомневаюсь.
- Нисколько не сомневаюсь.

Je n'ai aucun doute sur ça.

- Я сомневаюсь, что он придет.
- Сомневаюсь, что он придёт.

Je doute qu'il vienne.

- Сомневаюсь, что тебе это понравится.
- Сомневаюсь, что тебе понравится.

Je doute que ça te plaise.

- Я сомневаюсь, что она тебя любит.
- Сомневаюсь, что она тебя любит.
- Сомневаюсь, что она Вас любит.

- Je doute qu'elle vous aime.
- Je doute qu'elle t'aime.

- Сомневаюсь, что он придет вовремя.
- Сомневаюсь, что он придёт вовремя.

Je doute qu'il arrive à l'heure.

- Я сомневаюсь в твоей преданности.
- Я сомневаюсь в твоей верности.

- Je mets votre loyauté en doute.
- Je mets ta loyauté en doute.

Я в этом сомневаюсь.

J'en doute.

Сомневаюсь, что он адвокат.

Je doute qu'il soit avocat.

Сильно в этом сомневаюсь.

J'en doute fortement.

Сомневаюсь, что будет снег.

Je doute qu'il neigera.

Очень в этом сомневаюсь.

J'en doute vraiment.

Сомневаюсь, что будет дождь.

Je doute qu'il pleuvra.

Сомневаюсь, что он придёт.

Je doute qu'il vienne.

Искренне в этом сомневаюсь.

J'en doute sincèrement.

Сомневаюсь, что ты понимаешь.

Je doute que tu comprennes.

Сомневаюсь, что Том невиновен.

Je doute que Tom ne soit innocent.

Сомневаюсь, что Том виноват.

Je doute que Tom soit coupable.

- Я сомневаюсь.
- Я колеблюсь.

J'hésite.

- Сомневаюсь, что Том знает Мэри.
- Сомневаюсь, что Том знаком с Мэри.

Je doute que Tom connaisse Mary.

- Я сомневаюсь, что его слова - правда.
- Я сомневаюсь, что её слова - правда.

Je doute que ses paroles soient la vérité.

- Я не сомневаюсь в его искренности.
- Я не сомневаюсь в её искренности.

Je ne doute pas de sa sincérité.

Я сомневаюсь, что он придёт.

Je doute qu'il vienne.

Сомневаюсь, что он придет вовремя.

Je doute qu'il arrive à l'heure.

Я сомневаюсь, что он придет.

Je doute qu'il vienne.

Сомневаюсь, что она тебя любит.

Je doute qu'elle t'aime.

Я сомневаюсь, что он юрист.

Je doute qu'il soit avocat.

Ничуть не сомневаюсь. Приятного аппетита!

Sans aucun doute. Bon appétit!

Сомневаюсь, что она Вас любит.

Je doute qu'elle vous aime.

Я в этом не сомневаюсь.

- Je n'ai aucun doute sur ça.
- Je n'en doute pas.

Я сомневаюсь в подлинности документа.

Je doute de l’authenticité de ce document.

Я сомневаюсь, адвокат ли он.

Je doute qu'il soit avocat.

Сомневаюсь, что он придёт вовремя.

Je doute qu'il arrive à l'heure.

Я сомневаюсь, что это сработает.

Je doute que cela va fonctionner.

Сомневаюсь, что он говорит правду.

Je doute qu'il dise la vérité.

Я сомневаюсь в твоей искренности.

Je mets ta sincérité en doute.

Я сомневаюсь в вашей искренности.

Je mets votre sincérité en doute.

Сомневаюсь, что он действительно там.

Je doute qu'il soit vraiment là.

Я сомневаюсь в его истории.

Je doute de son histoire.

Сомневаюсь, что это Том виноват.

Je doute que cela soit la faute de Tom.

Сомневаюсь, что она сегодня выйдет.

Je doute qu'elle sorte aujourd'hui.

Сомневаюсь, что он сегодня выйдет.

Je doute qu'il sorte aujourd'hui.

- Я сомневаюсь, что Том доволен своей новой работой.
- Сомневаюсь, что Том доволен новой работой.

Je doute que Tom soit content de son nouveau travail.

Я не сомневаюсь в твоем успехе.

Je suis certain de ton succès.

Сомневаюсь, что новое предложение будет принято.

Je doute que la nouvelle proposition sera acceptée.

Сомневаюсь, что он сможет это сделать.

Je doute qu'il puisse le faire.

Я сомневаюсь, что его слова - правда.

Je doute que ses paroles soient la vérité.

Я не сомневаюсь, что он придёт.

Je ne doute pas qu'il viendra.

Я в этом совсем не сомневаюсь.

Je n'ai aucun doute sur ça.

Я сомневаюсь, что я хороший писатель.

Je doute que je sois un bon écrivain.

Я не сомневаюсь, что он талантлив.

Je ne doute pas qu'il soit talentueux.

Я сомневаюсь в правдивости этого доклада.

Je doute de la véracité de ce rapport.

Почему-то я в этом сомневаюсь.

D'une certaine manière, j'en doute.

Я сомневаюсь, что твоя девушка счастлива.

Je doute que ta copine soit heureuse.

Сомневаюсь, что мы можем это доказать.

Je doute que l'on puisse le prouver.

- Я пока сомневаюсь, идти мне или нет.
- Я пока сомневаюсь, надо мне идти или нет.

J'hésite encore si je dois y aller ou pas.

Я не сомневаюсь, что он мне поможет.

Je ne doute pas qu'il veuille m'aider.

Я сомневаюсь, что новое предложение будет принято.

Je doute que la nouvelle proposition sera acceptée.

Сильно сомневаюсь, что Том хочет тебя видеть.

Je doute grandement que Tom veuille te voir.

Сомневаюсь, что такое слово есть в эсперанто.

Je doute que ce mot existe en espéranto.

Сомневаюсь, что Тому действительно нужно это делать.

Je doute que Tom ait vraiment besoin de faire ça.

Я не сомневаюсь, что мероприятие будет успешным.

Je ne doute pas que l'évènement sera une réussite.

Я ни секунды не сомневаюсь в Вашей искренности.

Je ne doute pas un seul instant de votre sincérité.

Я сомневаюсь, что он придет в такую погоду.

J'ai quelques doutes quant à sa venue par ce temps.

Я не сомневаюсь, что Том победит на выборах.

Il n'y aucun doute dans mon esprit que Tom gagnera l'élection.

Сомневаюсь, что Том до сих пор не женат.

Je ne suis pas sûr que Tom soit toujours célibataire.

Хотя он и беден, сомневаюсь, что он счастлив.

Bien qu'il soit riche, je doute qu'il soit heureux.

Я сомневаюсь во всём. Даже в своих собственных сомнениях.

Je doute de tout, même de mes doutes.

Сомневаюсь, что Боб придёт ко мне на день рождения.

Je doute que Bob viendra à mon anniversaire.

Я сомневаюсь, что он достаточно квалифицирован для управления такой командой!

Je doute qu'il soit assez qualifié pour gérer une telle équipe!

- Вряд ли Боб придет вовремя.
- Я сомневаюсь, что Боб придет вовремя.

Je doute que Bob vienne à l'heure.

Сомневаюсь, что у Тома достаточно мужества, чтобы сделать то, что действительно необходимо.

Je doute que Tom ait le courage de faire ce qui doit vraiment être fait.

Я всё сомневаюсь по поводу маршрута нашего заграничного путешествия, который составил мой брат.

Je suis partagé au sujet de l'itinéraire que mon frère a établi pour notre voyage à l'étranger.

Он говорит, что номер будет готов через двадцать минут, но я в этом сомневаюсь.

Il dit que la chambre sera prête dans vingt minutes, mais j'en doute.

- У меня нет никаких сомнений в его успехе.
- Я нисколько не сомневаюсь в его успехе.

Je n'ai aucun doute sur son succès.

- У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
- Я нисколько не сомневаюсь в его искренности.

Je ne doute pas de sa sincérité.

- В некотором смысле Вы правы, но у меня всё ещё есть сомнения.
- В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь.

- D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes.
- En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes.