Translation of "случая" in French

0.005 sec.

Examples of using "случая" in a sentence and their french translations:

Это два разных случая «груминга»:

Il y a deux types de « grooming » :

Том был очевидцем несчастного случая.

Tom était un témoin de l'accident.

Не полагайся на волю случая.

Ne t'abandonne pas au hasard.

Том был свидетелем несчастного случая.

Tom était un témoin de l'accident.

- Он потерял зрение в результате несчастного случая.
- Он ослеп в результате несчастного случая.

Il a perdu la vue dans l'accident.

Оно будет зависеть от воли случая.

Ce sera au gré des circonstances.

Более того, для этого случая га

De plus, dans ce cas, ha

Он оглох в результате несчастного случая.

Il est devenu sourd à la suite d'un accident.

Он оставлял всё на волю случая.

Il laissait tout au hasard.

Каждый месяц происходили два случая убийства.

Il y avait deux affaires de meurtre par mois.

Не оставляй это на волю случая.

Ne le laisse pas au hasard.

Он ослеп из-за несчастного случая.

Il est devenu aveugle à cause de l'accident.

Он погиб в результате несчастного случая.

Il a perdu la vie dans un accident.

Мне повезло выжить после несчастного случая.

J'ai de la chance d'avoir survécu à l'accident.

- После этого несчастного случая его здоровье только ухудшилось.
- После этого несчастного случая её здоровье только ухудшилось.

Depuis cet accident sa santé n'a fait que se dégrader.

После этого случая я очень долго улыбался.

J'ai longtemps souri après ça.

Из-за этого случая он стал знаменит.

Cet événement l'a rendu célèbre.

У меня не было случая представиться ей.

- Je n'ai pas eu l'occasion de me présenter à elle.
- Je n'eus pas l'occasion de me présenter à elle.

Мы ничего не оставили на волю случая.

Nous n'avons rien laissé au hasard.

а взаимодействие между людьми отдаётся на волю случая.

et laissent en grande partie le hasard s'occuper de l'interaction.

ход расследования сместился от несчастного случая к убийству.

l'enquête est passée de mort accidentelle à homicide.

У меня нет подходящего платья для такого случая.

Je n'ai pas de robe assez bonne pour une telle occasion.

Вы уверены, что это подойдет для любого случая?

- Êtes-vous sûr que c'est ce qui convient le mieux ?
- Êtes-vous sûre que c'est ce qui convient le mieux ?

После несчастного случая он рад остаться в живых.

Après son accident, il est heureux d'être en vie.

Я купил этот костюм специально для этого случая.

J'ai acheté ce costume spécialement pour cette occasion.

Я никогда не упускаю случая поесть итальянской еды.

Je ne manque jamais une occasion de manger italien.

В результате этого несчастного случая погиб один человек.

Cet accident a fait un mort.

Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет.

Ça dépend, des fois oui, des fois non.

Конечно, после этого случая, когда наш номер больницы считается недостаточным

Bien sûr, après cet événement, lorsque notre numéro d'hôpital est jugé insuffisant

- После этого случая он больше никогда не пил.
- После этого инцидента он больше никогда не пил.
- После того случая он больше никогда не пил.

- Après cet incident, il ne but plus jamais.
- Après cet incident, il n'a plus jamais bu.

После этого случая я две недели и три дня сидел дома.

Je suis resté à la maison pendant deux semaines et trois jours après ça.

Она была ослеплена блеском фар и не смогла избежать несчастного случая.

Elle a été aveuglée par la lumière éblouissante des phares et n'a pas pu éviter l'accident.

- Он оставлял всё на волю случая.
- Он пустил всё на самотёк.

Il laissait tout au hasard.

- Том пострадал вчера во время несчастного случая?
- Том пострадал вчера в аварии?

- Est-ce que Tom a été blessé dans l'accident d'hier ?
- Tom a-t-il été blessé dans l'accident d'hier ?

У меня есть бутылка очень хорошего вина, которую я храню для особого случая.

J'ai une bouteille de très bon vin que je garde pour une occasion spéciale.

Ничего не откладывайте для особого случая; каждый день, когда вы живёте, — это особый случай.

Ne garde rien pour une occasion spéciale ; chaque jour que tu vis est une occasion spéciale.

- Такое поведение может привести к несчастному случаю.
- Такое поведение может стать причиной несчастного случая.

Un tel comportement peut causer un accident.

Из-за несчастного случая, произошедшего несколькими днями ранее, Массена был вынужден командовать своим корпусом из экипажа.

A cause d'un accident d'équitation quelques jours plus tôt, Masséna a dû commander son corps depuis une voiture.

В результате несчастного случая во время соревнования по перетягиванию каната на Тайване двое мужчин оторвали себе руки.

Deux hommes ont eu leurs bras coupés à Taiwan dans un accident de souque à la corde.