Translation of "зрение" in French

0.013 sec.

Examples of using "зрение" in a sentence and their french translations:

- Его зрение ухудшается.
- У него ухудшается зрение.
- Он теряет зрение.

Sa vue baisse.

- Как ваше зрение?
- Как твоё зрение?

- Comment est votre vue ?
- Comment est ta vue ?

- У него ухудшается зрение.
- У него падает зрение.
- У неё падает зрение.
- У неё ухудшается зрение.

Sa vue baisse.

- У него ухудшается зрение.
- У него падает зрение.

Sa vue baisse.

- У меня плохое зрение.
- У меня слабое зрение.

J'ai une mauvaise vue.

- У меня зрение садится.
- У меня зрение падает.

J'ai la vue qui baisse.

- У Вас плохое зрение?
- У тебя плохое зрение?

Votre vision est-elle mauvaise ?

Он потерял зрение.

- Il a perdu la vue.
- Il perdit la vue.

Я проверил зрение.

J'ai fait contrôler ma vision.

Моё зрение ухудшается.

Ma vue empire.

- Тебе надо бы проверить зрение.
- Вам надо бы проверить зрение.

- Vous devriez faire contrôler vos yeux.
- Tu devrais faire examiner tes yeux.
- Vous devriez faire examiner vos yeux.

- У него очень плохое зрение.
- У неё очень плохое зрение.

Sa vue est très mauvaise.

- У меня не очень хорошее зрение.
- У меня слабое зрение.

- Ma vue n'est pas bonne.
- J'ai la vue déficiente.
- Ma vue est déficiente.

Цветное зрение уступило светочувствительности...

Ils ont sacrifié la vision des couleurs au profit de la photosensibilité.

У птиц острое зрение.

- Les oiseaux ont les yeux perçants.
- Les oiseaux ont la vue perçante.

У меня плохое зрение.

J'ai une mauvaise vue.

У меня хорошее зрение.

J'ai une bonne vue.

У него плохое зрение.

Il a une mauvaise vue.

У Тома слабое зрение.

Tom est malvoyant.

Я проверю твоё зрение.

Je vais contrôler votre vue.

У него ухудшается зрение.

Sa vue baisse.

У меня нормальное зрение.

J'ai une vision normale.

У него хорошее зрение.

Il a une bonne vue.

У меня зрение падает.

J'ai la vue qui baisse.

У Тома хорошее зрение.

Tom a une bonne vue.

У Маюко острое зрение.

Mayuko a une bonne vue.

У меня слабое зрение.

Ma vue est déficiente.

Он потерял зрение при аварии.

- Il perdit la vue dans un accident.
- Il a perdu la vue dans un accident.

Тебе надо бы проверить зрение.

Tu devrais faire examiner tes yeux.

- Том потерял зрение.
- Том ослеп.

Tom perdit la vue.

- Он ослеп.
- Он потерял зрение.

Il est devenu aveugle.

Зрение — одно из пяти чувств.

La vue est l'un des cinq sens.

У меня очень хорошее зрение.

- Je suis doté d'une très bonne vue.
- Je suis dotée d'une très bonne vue.

У него очень плохое зрение.

Sa vue est très mauvaise.

У тебя зрение лучше моего.

Tu as une meilleure vue que moi.

Он потерял зрение в аварии.

- Il perdit la vue dans un accident.
- Il a perdu la vue dans un accident.

Оно задействует наше зрение и интуицию,

C'est un puissant outil qui implique la vue et la perception

Зрение детенышей острее всего под водой.

Les yeux des petits voient mieux sous l'eau.

Его ночное зрение намного лучше капибары.

Sa vision nocturne est bien supérieure à celle d'un capybara.

У крокодила хорошее зрение в темноте.

Les yeux des crocodiles voient bien dans le noir.

У меня не очень хорошее зрение.

Je n'ai pas une très bonne vue.

Плохое зрение — большая помеха для спортсмена.

Une mauvaise vue est un handicap pour un sportif.

Он потерял зрение из-за аварии.

Il a perdu la vue dans l'accident.

Он потерял зрение в той аварии.

Il perdit la vue dans cet accident.

Ношение очков должно исправить твоё зрение.

Le port de lunettes devrait corriger ta vue.

- Тебе следует проверить свои глаза.
- Тебе надо бы проверить зрение.
- Вам надо бы проверить зрение.

- Vous devriez faire contrôler vos yeux.
- Tu devrais faire examiner tes yeux.
- Vous devriez faire examiner vos yeux.

несмотря на то, что моё зрение идеально.

même si ma vue est parfaite.

А зрение лягушек идеально соответствует флуоресцентной волне.

mais la vision des grenouilles est adaptée à cette longueur d'onde.

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Leur vision nocturne n'est pas meilleure que la nôtre,

Зрение считается самым сложным из пяти чувств.

La vue est considérée comme le plus complexe des cinq sens.

Любовь ослепляет, брак позволяет вновь обрести зрение.

L'amour rend aveugle, le mariage rend la vue.

Днем их зрение такое же, как у слонов.

Le jour, leur vue équivaut à celle des éléphants.

Зрение у меня уже не то, что раньше.

Ma vue n'est plus ce qu'elle était.

- Ты себе глаза испортишь.
- Вы себе глаза испортите.
- Ты себе зрение испортишь.
- Вы себе зрение испортите.
- Глаза испортишь.
- Глаза испортите.

- Tu vas te bousiller les yeux.
- Vous allez vous bousiller les yeux.

Считается, что их ночное зрение не намного лучше нашего.

Leur vision nocturne ne serait guère meilleure que la nôtre,

У ягуаров отличное ночное зрение. Самое время учиться охоте.

Les jaguars sont nyctalopes. C'est le moment idéal pour apprendre à chasser.

Из-за облаков его ночное зрение доведено до предела.

Les nuages mettent sa vision nocturne à l'épreuve.

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

Tandis que sa vue disparaît, un autre sens prend le relais.

Зрение змеешейки приспособлено для охоты за рыбами под водой.

La vue d'un anhinga est conçue pour la pêche sous l'eau.

- Возможно, у вас плохое зрение?
- Может быть, вы плохо видите?

Peut-être ne voyez-vous pas très bien ?

Не слыша ничего из-за ветра, она полагается исключительно на зрение.

Le vent l'empêchant d'entendre, elle doit compter sur son excellente vision nocturne.

Она почти не использует зрение, но чувствует запах сквозь гущу воды.

Elle se sert peu de ses yeux et laisse son odorat la guider dans le noir.

Отличное дневное зрение и подвижность ястребов и соколов обеспечивают им преимущество.

Leur vision supérieure et leur agilité confèrent l'avantage aux faucons pendant la journée.

- Вчера моя тётя вновь обрела зрение.
- Вчера моя тётя снова стала видеть.

Hier, ma tante a retrouvé la vue.

Так же как у людей, зрение и у собак с возрастом ухудшается.

Tout comme les humains, les chiens ont la vue qui baisse avec l’âge.

- Он потерял зрение в результате несчастного случая.
- Он ослеп в результате несчастного случая.

Il a perdu la vue dans l'accident.

Ее ночное зрение в семь раз лучше, чем у свиней. Свиньи не видят опасности.

Sa vision nocturne est sept fois supérieure à celle d'un cochon. Ils ignorent le danger qui approche.

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.

Beaucoup d'animaux se fient à la couleur des fruits. C'est l'heure d'un dernier repas avant que la lumière baisse.