Translation of "признаться" in French

0.010 sec.

Examples of using "признаться" in a sentence and their french translations:

- Её заставили признаться.
- Её вынудили признаться.

On l'a forcée à avouer.

Её заставили признаться.

On l'a forcée à avouer.

Сейчас я должна признаться —

Cela dit, je dois bien l'avouer,

Они вынудили её признаться.

Ils la forcèrent à la confession.

Честнее признаться, чем солгать.

C'est plus honnête d'avouer que de mentir.

Я должен признаться, что храплю.

Je dois avouer que je ronfle.

Они отказались в том признаться.

Ils ont refusé de l'admettre.

Ты должен уговорить Тома признаться.

Tu dois convaincre Tom d'avouer.

- Я боюсь признаться ей в своих чувствах.
- Я боюсь признаться ему в своих чувствах.
- Я боюсь ей признаться в своих чувствах.
- Я боюсь ему признаться в своих чувствах.

J'ai peur de lui avouer mes sentiments.

- Я должен признаться, что я был неправ.
- Должен признаться, что я был неправ.
- Я должен признаться, что был неправ.
- Должен признаться, я был неправ.
- Признаю, что я был неправ.

J'ai eu tort, je le confesse.

- Должен признаться, что мне он совсем не нравится.
- Должен признаться, что мне она совсем не нравится.
- Должен признаться, я его совсем не люблю.
- Должен признаться, я её совсем не люблю.

Je dois avouer que je ne l'aime pas du tout.

- Я хочу сознаться.
- Я хочу признаться.

Je veux me confesser.

Должен тебе признаться, что я храплю.

Je dois t'avouer que je ronfle...

Мне надо кое в чём признаться.

J'ai une confession à faire.

Я решил признаться ей в любви.

J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.

Я решила признаться ему в любви.

J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.

Должен признаться, я её совсем не люблю.

Je dois avouer que je ne l'aime pas du tout.

Как мне признаться родителям, что я беременна?

Comment puis-je avouer à mes parents que je suis enceinte ?

Мне не стыдно признаться, что я плакал.

Je n'ai pas de honte à dire que j'ai pleuré.

- И я не могу признаться в этом.

- Et je ne peux pas prendre le crédit pour ça.

Он боялся признаться, что он этого не знает.

Il avait peur d'admettre qu'il ne le savait pas.

Должен признаться, я никогда об этом не слышал.

Je dois admettre que je n'en ai jamais entendu parler.

Должен признаться, что мне она совсем не нравится.

Je dois avouer que je ne l'aime pas du tout.

К своему великому стыду должен признаться, что солгал.

Il me faut confesser à ma grande honte que j'ai menti.

Он слишком робкий, чтобы признаться ей, что любит её.

Il est trop timide pour lui révéler qu'il l'aime.

Она была убеждена, что Пьер знал больше, чем хотел признаться.

Elle était convaincue que Pierre en savait plus qu'il ne voulait l'avouer.

Для начала позвольте мне признаться в том, как я ошибался в ценностях.

Laissez-moi commencer par une confession : Mes erreurs dans mon échelle des valeurs.

Я хочу признаться. В первый раз, когда мне делали МРТ, я немного нервничал.

Je dois être honnête, j'étais un peu nerveux la première fois que j'ai passé une IRM.

Я долго жил среди взрослых. Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.

J'ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vu de très près. Ça n'a pas trop amélioré mon opinion.