Translation of "позднее" in French

0.033 sec.

Examples of using "позднее" in a sentence and their french translations:

Я перезвоню позднее.

Je te rappelle tout à l’heure.

Свадьбу сыграли немногим позднее.

Le couple se marie peu après.

- Будь здесь не позднее десяти часов.
- Будь здесь самое позднее в десять.

Sois ici à dix heures au plus tard.

- Будь дома самое позднее в девять.
- Будьте дома самое позднее в девять.

Sois de retour à la maison à neuf heures au plus tard.

Будь дома самое позднее в девять.

Sois de retour à la maison à neuf heures au plus tard.

Возможно, нам следует обсудить это позднее.

Peut-être devrions-nous discuter de ceci plus tard.

Он будет самое позднее к восьми.

Il arrivera pour huit heures au plus tard.

Том придёт самое позднее в понедельник.

Tom vient au plus tard lundi.

Мы уезжаем самое позднее в девять.

Nous partons au plus tard à neuf heures.

Мы прибыли на остров двумя днями позднее.

Nous sommes arrivés sur l'île deux jours plus tard.

Не мог бы ты перезвонить позднее, пожалуйста?

Est-ce que tu pourrais retéléphoner plus tard s'il te plaît ?

Я вернусь не позднее, чем через час.

Je reviens dans moins d'une heure.

Он вернётся самое позднее в понедельник утром.

Il sera de retour lundi matin au plus tard.

- Мы должны выехать из дома не позднее конца месяца.
- Мы должны освободить дом не позднее конца месяца.

- Nous devons quitter la maison au plus tard à la fin du mois.
- Nous devons vider les lieux d'ici la fin du mois.

- В данный момент сайт перегружен. Пожалуйста, попробуйте зайти позднее.
- В данный момент сайт перегружен. Пожалуйста, попробуйте подключиться позднее.

Le site est actuellement saturé, veuillez-vous connecter ultérieurement.

- Я перезвоню ему позднее.
- Я ему попозже перезвоню.

Je le rappellerai plus tard.

- Я объясню тебе ситуацию позднее.
- Я тебе потом объясню ситуацию.

Je vous expliquerai la situation un peu plus tard.

Ты придёшь в 2:30, а Мария придёт чуть позднее.

Tu arriveras à 2h30 et Marie arrivera un peu plus tard.

- Я вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо вернуть одну книгу.
- Я вспомнил, что мне самое позднее сегодня надо вернуть одну книгу.

- Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.
- Je me suis souvenu que j’avais un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

- Не могли бы вы перезвонить позже?
- Не мог бы ты перезвонить позже?
- Не могли бы вы перезвонить позднее?
- Не мог бы ты перезвонить позднее?

Est-ce que tu pourrais retéléphoner plus tard s'il te plaît ?

Позднее Том узнал, что женщина, которую он встретил в парке, была Мэри.

Tom a su plus tard que la femme qu'il avait rencontrée dans le parc était Mary.

- Я перезвоню ему позднее.
- Я перезвоню ему позже.
- Я ему попозже перезвоню.

Je le rappellerai plus tard.

- Я расскажу тебе позднее.
- Я тебе потом скажу.
- Я вам потом скажу.

- Je te le dirai après.
- Je te le dirai après coup.
- Je vous le dirai après.
- Je vous le dirai après coup.

Я только что вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо одну книгу вернуть.

Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

- Подробности можете потом мне сообщить.
- Подробности можешь потом мне сообщить.
- Подробности можете сообщить мне позднее.

- Tu peux me donner les détails plus tard.
- Vous pouvez me donner les détails plus tard.