Translation of "плевать" in French

0.036 sec.

Examples of using "плевать" in a sentence and their french translations:

Плевать.

On s'en tape.

Мне плевать.

- Je m'en fous.
- Je m'en fiche.

Большинству плевать.

La plupart s'en fiche.

Да плевать.

Bah on s'en fout.

Да мне плевать!

- Je m'en fiche !
- Je me fiche de ça !

- Мне плевать на свой CV.
- Мне плевать на моё резюме.

- Je me fous de mon CV.
- Je me fiche de mon CV.

- Мне плевать на то, что происходит.
- Мне плевать на происходящее.

Je me fiche de ce qui se passe.

Всем на тебя плевать.

- Personne ne se soucie de toi.
- Personne ne se soucie de vous.

Мне плевать на моду.

Je me fiche de la mode.

Мне плевать на деньги.

- Je me moque de l'argent.
- Je me fiche de l'argent.

Мне плевать на последствия.

Je me moque des conséquences.

- Всем наплевать.
- Всем плевать.

Tout le monde s'en tape.

- Им плевать.
- Им наплевать.

- Ils s'en fichent.
- Elles ne s'en soucient pas.
- Elles s'en fichent.

Мне плевать на политику.

Je me fiche de la politique.

- Плевать мне на то, что он думает.
- Плевать мне, что он думает.

Je me fiche de ce qu'il pense.

- Плевать мне на то, что она думает.
- Плевать мне, что она думает.

Je me fiche de ce qu'elle pense.

- Мне плевать, пойдёшь ты или нет.
- Мне плевать, поедешь ты или нет.

Je m'en fiche si tu y vas ou non.

- Мне плевать на то, что ты думаешь.
- Мне плевать, что ты думаешь.

Je me fous de ce que tu penses.

Делай что хочешь, мне плевать.

Fais ce que tu veux, je m'en fous.

Мне плевать на свой CV.

- Je me fous de mon CV.
- Je me fiche de mon CV.

Мне плевать на свою репутацию.

Je me fiche de ma réputation.

Мне плевать, что думает Том.

Je me fiche de ce que Tom pense.

Мне плевать, что они думают.

- Je me fiche de ce qu'ils pensent.
- Je me fiche de ce qu'elles pensent.

Да мне на него плевать.

Lui, je m'en fiche.

Мне плевать, что вы думали.

Je me fiche de ce que vous pensiez.

Мне плевать, что ты думал.

Je me fiche de ce que tu pensais.

Плевать мне, что она думает.

Je me fiche de ce qu'elle pense.

Моему коту плевать на коронавирус.

Mon chat, lui, il s'en fiche du coronavirus.

- Мне плевать, что ты с этим делаешь.
- Мне плевать, что ты с ним делаешь.
- Мне плевать, что ты с ней делаешь.
- Мне плевать, что ты с ними делаешь.

Je me fiche de ce que tu en fais.

Мне теперь плевать, вот и всё.

Je m'en fiche, désormais, un point c'est tout.

Мне плевать, уйдёт он или останется.

Je me fiche qu'il s'en aille ou qu'il reste.

- Да мне плевать!
- Да мне начхать!

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en contrefiche !
- Je m'en fous !
- J'en ai rien à carrer !
- J'en ai rien à foutre !
- Je m'en tape !
- Je m'en contrefous !
- Je m'en bats les couilles !
- Je m'en bats les ovaires !

Плевать на землю в Сингапуре — преступление.

À Singapour, c'est un crime de cracher par terre.

Да мне плевать, что ты думаешь.

Je me fiche un peu de ce que tu penses.

Да мне плевать, что вы думаете.

Je me fiche un peu de ce que vous pensez.

- Мне плевать на свой CV.
- Мне плевать, что можно будет написать в моей биографии.
- Мне плевать на моё резюме.
- Моё резюме мне до лампочки.

- Je me fous de mon CV.
- Je me fiche de mon CV.

Первый шаг: решите, на что вам плевать.

Étape un : déterminer ce dont on se fout totalement.

Мне плевать на то, что ты делаешь.

- Je me fiche de ce que tu fais.
- Je me fiche de ce que vous faites.
- Ce que tu fais m'est indifférent.
- Ce que vous faites m'est indifférent.

Мне плевать на то, что ты думаешь.

Je me moque de ce que tu penses.

Плевать мне на то, что он думает.

Je me fiche de ce qu'il pense.

- Мне было плевать.
- Мне было всё равно.

- J'ai pas fait gaffe.
- Je n'ai pas fait attention.
- Je n'ai pas prêté attention.

Мне плевать на то, что люди думают.

Je me fiche de ce que les gens pensent.

Плевать мне, что люди обо мне думают.

Je me fous de ce que les gens pensent de moi.

Мне плевать, куда ты деваешь свои деньги.

Je me fiche de ce que tu fais de ton argent.

- Мне бы было плевать.
- Я бы наплевал.

Je m'en ficherais.

Ты даже не представляешь, насколько мне плевать.

Tu n'imagines pas à quel point je m'en fiche.

Мне плевать, что они обо мне думают.

- Je me fiche de ce qu'ils pensent de moi.
- Je me fiche de ce qu'elles pensent de moi.

Мне плевать на то, что ты сделал.

Je me fiche de ce que t'as fait.

- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.

- J'en ai rien à foutre.
- Je n'en ai rien à faire.

Мне плевать, что вы делаете со своими деньгами.

Je me fiche de ce que vous faites de votre argent.

- Им на это наплевать.
- Им на это плевать.

Ils s'en fichent.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?

Penses-tu que je m'en fiche ?

- Тебе на меня плевать?
- Тебе на меня наплевать?

Tu te fiches de moi ?

- Кажется, всем плевать.
- Похоже, никому нет до этого дела.

- Tout le monde à l'air de s'en foutre.
- Personne ne semble y prêter attention.

Я собираюсь пойти. Мне плевать, пойдёшь ты или нет.

Je prévois de m'y rendre. Je me fiche que tu y ailles ou pas.

- Честно говоря, мне по фиг.
- Честно говоря, мне плевать.

Franchement, je m'en fiche.

- Мне на это наплевать.
- Меня не колышет.
- Мне плевать.

Je m'en fous.

Мне плевать, как вы это сделаете. Просто сделайте и всё!

Je me fiche de comment vous le faites. Simplement, faites-le !

Мне плевать, как ты это сделаешь. Просто сделай и всё!

Je me fiche de comment tu le fais. Simplement, fais-le !

Мне плевать, что он говорит — не мог он такое провернуть!

Je m'en fous de ce qu'il dit. Il ne pourrait jamais arriver à faire ça.

Мне плевать на политику, я жду второго пришествия Исуса Христа.

Je m'en fous de la politique, j'attends juste la seconde venue de Jésus-Christ.

- Мне неважно, кто ты.
- Мне всё равно, кто вы.
- Мне всё равно, кто ты.
- Мне неважно, кто вы.
- Мне плевать, кто ты.
- Мне плевать, кто вы.

- Je me fiche de qui vous êtes.
- Peu m'importe qui tu es.

Мне плевать на «Игру престолов», поэтому я не трачу время на просмотр.

Games of Thrones me gonfle et donc, je ne passe plus mon temps à regarder ça.

- Да мне начхать на это!
- Мне наплевать на это!
- Мне плевать на это!

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- Плевать мне на то, что он думает.
- Мне совершенно безразлично, что он думает.

Je me fiche de ce qu'il pense.

- Да мне плевать, что вы думаете.
- Да мне как-то всё равно, что вы думаете.

Je me fiche un peu de ce que vous pensez.

- Нам всё равно, чем он занимается.
- Нам плевать, что он делает.
- Нам безразлично, что он делает.

- Ce qu'il fait nous indiffère.
- Ce qu'il fait nous est indifférent.

- Мне на это наплевать.
- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.
- Мне на это насрать.

Je m'en fous.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

- Pensez-vous que je m'en fiche ?
- Penses-tu que je m'en fiche ?

- Мне плевать, так что не сообщай мне.
- Мне всё равно, так что не сообщайте мне.
- Мне всё равно, так что не сообщай мне.

Je m'en fiche, alors ne m'en informe pas.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

- Votre passé m'indiffère.
- Ton passé m'indiffère.
- Je me fiche de ton passé.
- Je n'ai que faire de ton passé.
- Je n'ai que faire de votre passé.