Translation of "обратиться" in French

0.004 sec.

Examples of using "обратиться" in a sentence and their french translations:

Попробуй обратиться в полицию.

Et si t’allais en parler à la police ?

Надо обратиться к врачу.

Tu devrais vraiment consulter ton médecin traitant.

Ей не к кому обратиться.

Elle n'a personne vers qui se tourner.

Мне не к кому обратиться.

Je n'ai personne vers qui me tourner.

Вам следует обратиться к специалисту.

Vous devriez parler à un spécialiste.

- Я не знаю, к кому мне следует обратиться.
- Я не знаю, к кому обратиться.

Je ne sais pas à qui je dois m’adresser.

Ей было не к кому обратиться.

Elle n'avait personne vers qui se tourner.

Я не знаю, к кому обратиться.

Je ne sais pas à qui je dois m’adresser.

Мне больше не к кому обратиться.

Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.

Тебе лучше скорее обратиться к врачу.

Tu devrais immédiatement aller te faire examiner par le médecin.

Вы должны немедленно обратиться к врачу.

Vous devez immédiatement voir un médecin.

Она решила обратиться за юридической консультацией.

Elle décida de prendre conseil auprès d'un expert juridique.

должны обратиться в Facebook, получить разрешение,

avoir à postuler sur Facebook, obtenir la permission,

- Мне больше не к кому обратиться, кроме тебя.
- Мне, кроме тебя, не к кому больше обратиться.
- Мне больше не к кому обратиться, кроме вас.
- Мне, кроме вас, не к кому больше обратиться.

Je n'ai personne d'autre que toi vers qui me tourner.

Мне не к кому обратиться за советом.

Je n'ai personne vers qui me tourner pour obtenir des conseils.

нужно, чтобы люди не боялись за ними обратиться.

Les gens doivent se sentir à l'aise d'en faire la demande.

и не имела понятия, куда обратиться за помощью.

elle ne savait pas où trouver de l'aide.

У вас есть новый друг, к кому сегодня обратиться,

Vous avez un nouvel atout à utiliser ce soir

Вам нужно выбраться отсюда, и немедленно обратиться за помощью.

Il faut trouver de l'aide immédiatement.

Паранойя — серьёзная болезнь, Том. Тебе нужно обратиться к врачу.

La paranoïa est une maladie grave, Tom. Tu devrais voir un médecin.

Она посоветовала ему обратиться в полицию, но он боялся.

- Elle lui recommanda d'aller au poste de police mais il avait peur de le faire.
- Elle lui a recommandé d'aller au poste de police mais il avait peur de le faire.
- Elle lui recommanda d'aller au poste de police mais il eut peur de le faire.

вы должны убедить его обратиться к врачу, не сломив его

vous devriez l'emmener chez le médecin par persuasion sans le casser

Не бойся обратиться ко мне, если тебе что-нибудь нужно.

N'hésite pas à me dire, si tu as besoin de quelque chose.

Я хочу быть кем-то, к кому ты можешь обратиться.

Je veux être quelqu'un vers qui l'on se tourne.

- Тебе следует поговорить со специалистом.
- Тебе следует обратиться к специалисту.

- Vous devriez parler à un spécialiste.
- Tu devrais t'adresser à un spécialiste.

нам не приходит в голову обратиться за помощью именно к таким специалистам.

on ne pense pas spontanément à demander l'avis d'un informaticien.

Кроме шуток, тебе следует обратиться к врачу по поводу твоей головной боли.

Sérieusement, tu devrais aller chez le médecin pour tes maux de tête.

- Вы должны обратиться к врачу.
- Ты должен сходить к врачу.
- Вы должны сходить к врачу.

- Vous devez voir un docteur.
- Tu dois voir un docteur.

- Ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью.
- Вы всегда можете попросить меня о помощи.
- Ты всегда можешь попросить меня о помощи.

Vous pouvez toujours me demander de l'aide.