Translation of "меняет" in French

0.005 sec.

Examples of using "меняет" in a sentence and their french translations:

- Брак меняет людей.
- Женитьба меняет людей.

Le mariage change les gens.

- Хамелеон меняет цвет.
- Хамелеон меняет окраску.

Le caméléon change de couleur.

Это всё меняет.

Ça change tout.

Ветер меняет направление.

Le vent tourne.

Брак меняет людей.

Le mariage change les gens.

Хамелеон меняет цвет.

Le caméléon change de couleur.

Это меняет дело.

Cela change la donne.

- Случившееся ничего не меняет.
- То, что произошло, ничего не меняет.
- То, что случилось, ничего не меняет.

Ce qui s'est passé ne change rien.

как тот меняет подгузник.

elle lui dit « merci ».

Это ничего не меняет.

- Ça ne change pas quoi que ce soit.
- Cela ne change rien.
- Ça ne change rien.

Том часто меняет пароли.

Tom change souvent ses mots de passe.

Он часто меняет пароли.

Il change souvent ses mots de passe.

Она часто меняет пароли.

Elle change souvent ses mots de passe.

Мэри часто меняет пароли.

Marie change souvent ses mots de passe.

Том меняет свои планы.

- Tom change ses projets.
- Tom change ses plans.

Она меняет нашу жизнь.

Elle change notre vie.

Том часто меняет пароль.

Tom change souvent son mot de passe.

- Не понимаю, что это меняет.
- Не понимаю, каким образом это меняет дело.

Je ne vois pas comment ça change quoi que ce soit.

Не понимаю, что это меняет.

Je ne vois pas comment ça change quoi que ce soit.

Том часто меняет своё мнение.

Tom change beaucoup d'avis.

Он часто меняет своё мнение.

Il change souvent d'avis.

Самоубийство Тома ничего не меняет.

Le suicide de Tom ne change rien.

так что это не меняет мнение

donc ça ne change pas d'avis

какая разница, если это меняет место?

quelle différence cela a-t-il d'importance s'il change de lieu?

Мир меняет коммуникация, а не информация.

La communication change le monde, pas l'information.

Том меняет пароль раз в месяц.

Tom change de mot de passe tous les mois.

Это никак не меняет моих привычек.

Cela ne change rien à mes habitudes.

потому что меняет взгляд героя на мир.

car il change la manière dont le personnage voit le monde.

Она меняет наше мышление без нашего ведома.

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Не думаю, что это что-то меняет.

Je ne crois pas que ça change quelque chose.

Это ничего не меняет, но мне приятно.

Ça ne change rien mais ça me fait plaisir.

- Это ничего не изменит.
- Это ничего не меняет.

- Ça ne changera rien.
- Ça ne va rien changer.

Он не из тех, кто легко меняет своё мнение.

Ce n'est pas celui qui change facilement d'avis.

Она не из тех, кто легко меняет своё мнение.

Ce n'est pas celle qui change facilement d'avis.

Они не из тех, кто легко меняет своё мнение.

Ce n'est pas celles qui changent facilement d'avis.

Это представление меняет людей, но не раньше, чем разрушит их.

Et ce spectacle transforme les gens, après les avoir brisés.

Этот тип точно как флюгер, все время меняет свое мнение.

- Ce type est une vraie girouette : il change tout le temps d'avis.
- Ce mec est une vraie girouette: il change constamment d'avis.

Каждый раз, когда я пытаюсь об этом заговорить, он меняет тему.

- Chaque fois que je tente d'en parler, il change de sujet.
- À chaque fois que j'essaie d'en discuter, il change de sujet.

подумайте о том, что меняет вашу жизнь, если у вас есть такое наследство

pensez à ce qui change votre vie si vous avez un tel héritage