Translation of "кончится" in French

0.074 sec.

Examples of using "кончится" in a sentence and their french translations:

Это плохо кончится.

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.

Это скоро кончится.

C'est bientôt fini.

Конференция завтра кончится.

La conférence finira demain.

Когда это кончится?

Quand est-ce que ça va finir ?

- Подождём, пока дождь кончится.
- Давай подождём, пока дождь кончится.
- Давайте подождём, пока дождь кончится.

Attendons que la pluie cesse.

- Всё это плохо кончится, сын.
- Это плохо кончится, сын.

Cela se passera mal, fils.

- Давай подождём, пока дождь кончится.
- Давайте подождём, пока дождь кончится.

Attendons que la pluie cesse.

Это добром не кончится.

- Ça ne va pas bien finir.
- Ça ne va pas bien se terminer.

Это когда-нибудь кончится?

Cela cessera-t-il un jour ?

Это никогда не кончится.

Ça ne va jamais finir.

и пока не кончится энергия

et jusqu'à ce qu'il manque d'énergie

Давай подождём, пока дождь кончится.

Attendons que la pluie cesse.

- Это ничем хорошим не закончится.
- Добром это не кончится.
- Это хорошо не кончится.

Ça va mal se terminer.

"Дождь скоро кончится?" - "Боюсь, что нет".

- « Est-ce qu'il va bientôt cesser de pleuvoir ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Est-ce qu'il va bientôt cesser de pleuvoir ? » « Je crains que non. »

- Конференция завтра кончится.
- Конференция завершится завтра.

La conférence finira demain.

- Зима скоро закончится.
- Зима скоро кончится.

L'hiver sera bientôt terminé.

Не похоже, что дождь скоро кончится.

On n'a pas l’impression qu'il va cesser de pleuvoir.

- Это скоро кончится?
- Это скоро закончится?

Ça se termine bientôt ?

- Это плохо закончится!
- Добром это не кончится!

Ça va mal se terminer !

- Это никогда не закончится.
- Это никогда не кончится.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.

У меня есть предчувствие, что это кончится плохо.

J'ai l'impression que ça va mal se terminer.

Во всяком случае, я смогу выйти, когда кончится дождь.

De toutes façons, je peux y aller si la pluie cesse.

У меня такое ощущение, что всё это плохо кончится.

J'ai l'impression que ça va mal se terminer.

- Дождь скоро прекратится.
- Дождь скоро перестанет.
- Дождь скоро кончится.

La pluie s'arrête bientôt.

Причём этим дело не кончится — вода будет прибывать и дальше.

Mais ça ne s'arrêtera pas là et ça continuera d'empirer.

Если не пошевелишься, кончится тем, что ты опоздаешь на самолёт.

Si tu ne te bouges pas, tu vas finir par louper ton vol.

- Эта любовь никогда не закончится.
- Эта любовь никогда не кончится.

Cet amour ne finira jamais.

- Давайте подождем, пока дождь не прекратится.
- Давайте подождём, пока не перестанет идти дождь.
- Давай подождём, пока дождь кончится.
- Давайте подождём, пока дождь кончится.

Attendons que la pluie cesse.

- Это когда-нибудь закончится?
- Это когда-нибудь кончится?
- Это когда-нибудь прекратится?

Cela cessera-t-il un jour ?