Translation of "держаться" in French

0.009 sec.

Examples of using "держаться" in a sentence and their french translations:

За что держаться?

À quoi se tenir ?

- Мы должны были держаться вместе.
- Нам всем следует держаться вместе.

Nous devrions tous rester rassemblés.

Мы должны держаться вместе.

On doit rester ensemble et s'entraider.

они не собираются держаться.

ils ne vont pas rester.

- Советую вам держаться от Тома подальше.
- Советую тебе держаться от Тома подальше.

Je te conseille de te tenir à distance de Tom.

Нам всем следует держаться вместе.

Nous devrions tous rester rassemblés.

У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Je suis épuisé à force de m'accrocher.

Малютке кузнечиковому хомячку стоит держаться подальше.

Cette minuscule souris sauterelle ferait mieux de garder ses distances.

Нужно держаться запада, чтобы найти обломки.

On doit aller à l'ouest pour retrouver l'avion.

мы будем держаться подальше так много

nous resterons loin

Советую вам держаться от Тома подальше.

Je vous conseille de vous tenir à distance de Tom.

Ты должна держаться от Тома подальше.

- Tu devrais rester loin de Tom.
- Vous devriez vous tenir éloignés de Tom.

Операция должна была держаться в секрете.

L'opération devait rester secrète.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Vous devriez vous tenir au loin d'une mauvaise compagnie.

- Вы должны держаться.
- Вы не должны сдаваться.

Il faut que vous teniez bon.

Предполагалось, что это будет держаться в секрете.

C'était supposé être gardé secret.

Я думаю, что мы должны держаться вместе.

- Je pense que nous devrions rester ensemble.
- Je pense que nous devrions rester solidaires.

- Я буду поблизости.
- Я буду держаться поблизости.

Je resterai dans les environs.

Следует держаться подальше от этого ядовитого растения.

Il faut s'éloigner de cette plante toxique.

Если не будешь держаться, не закончишь школу.

Tu n’auras jamais ton bac si tu te ressaisis pas un peu !

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Il vaudrait mieux pour toi de te tenir à distance d'un tel homme.

Я сказал тебе держаться подальше от моей дочери.

- Je t'ai dit de te tenir à l'écart de ma fille.
- Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma fille.

Тебе следует держаться подальше от этой части города.

Tu devrais éviter ce côté de la ville.

Я сказал Вам держаться подальше от моей дочери.

Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma fille.

Или попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant sa tête.

Эта скала очень скользкая! У меня заканчиваются силы держаться здесь.

Ces rochers sont très glissants ! Je suis à bout de force.

Или я попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или схватим ее за хвост и будем держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

- Я не в состоянии держаться на ногах.
- Я валюсь с ног.

Je ne suis pas en état de me tenir sur mes jambes.

Или я схвачу ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или я попробую схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или я могу схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или я возьму ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Джонсон — затворник. Он предпочитает держаться в стороне от других учащихся нашего класса.

Johnson est un reclus ; il préfère s'isoler du reste des élèves de notre classe.

- Дети должны держаться подальше от пруда.
- Детей необходимо держать подальше от пруда.

Les enfants devraient être tenus éloignés de la mare.

Или я попробую схватить ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

Lors d'un premier rendez-vous, il est préférable de ne pas aborder des sujets délicats.

- Я говорил тебе, чтобы ты держался от меня подальше.
- Я говорил тебе, чтобы ты держалась от меня подальше.
- Я говорил вам, чтобы вы держались от меня подальше.
- Я говорила тебе, чтобы ты держался от меня подальше.
- Я говорила тебе, чтобы ты держалась от меня подальше.
- Я говорила вам, чтобы вы держались от меня подальше.
- Я сказал тебе держаться от меня подальше.
- Я сказала тебе держаться от меня подальше.
- Я сказал вам держаться от меня подальше.
- Я сказала вам держаться от меня подальше.

Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma personne.

- Я сейчас в плохом настроении, так что тебе лучше держаться от меня подальше.
- Я сейчас не в духе, так что держись-ка ты лучше от меня подальше.

Tu ferais mieux de ne pas m'approcher, je ne suis pas de très bonne humeur.

- Хотела бы я иметь достаточно силы воли, чтобы придерживаться диеты.
- Я бы хотел иметь силу воли держаться диеты.
- Хотел бы я иметь силу духу оставаться на диете.

J'aimerais disposer de la volonté de me tenir à un régime.