Translation of "подальше" in French

0.016 sec.

Examples of using "подальше" in a sentence and their french translations:

Держись подальше.

- Reste à l'écart.
- Restez à l'écart.
- Restes-y.
- Restez-y.

- Держись от меня подальше.
- Держитесь от меня подальше.

- Garde tes distances.
- Gardez vos distances.
- Reste à distance de moi.
- Restez à distance de moi.

- Держитесь от неё подальше!
- Держись от неё подальше!

- Reste à distance d'elle !
- Restez à distance d'elle !

- Держись от него подальше!
- Держитесь от него подальше!

- Reste à distance de lui !
- Restez à distance de lui !

- Держись от нас подальше.
- Держитесь от нас подальше.

Ne t'approche pas de nous !

- Держись от этого подальше.
- Держитесь от этого подальше.

- Reste loin de ça.
- Restez éloignés de cela.

- Держись подальше от собаки.
- Держитесь подальше от собаки.

- Reste éloigné du chien.
- Restez éloigné du chien.
- Restez éloignée du chien.
- Restez éloignés du chien.
- Restez éloignées du chien.

- Держись подальше от моей дочери!
- Держитесь подальше от моей дочери!

- Reste à distance de ma fille !
- Restez à distance de ma fille !
- Tiens-toi à distance de ma fille !
- Tenez-vous à distance de ma fille !

- Держись подальше от моей девушки.
- Держитесь подальше от моей девушки.

- Tenez-vous à l'écart de ma copine !
- Tiens-toi à l'écart de ma copine !

- Держись подальше от этой собаки.
- Держитесь подальше от этой собаки.

- Restez loin de ce chien.
- Reste loin de ce chien.

- Отойди на всякий случай подальше.
- Отойдите на всякий случай подальше.

- Éloigne-toi le plus possible pour assurer ta sécurité.
- Éloignez-vous le plus possible pour vous mettre en lieu sûr.
- Décampe le plus loin possible pour te mettre en sûreté.
- Décampez le plus loin possible pour vous mettre en sûreté.

Держись от неё подальше.

Tiens-toi éloignée d'elle !

Держитесь от неё подальше!

Restez à distance d'elle !

Держись от меня подальше.

- Reste en dehors de mon chemin.
- Reste à distance de moi.

Оставайся от меня подальше.

- Garde tes distances.
- Reste à distance de moi.
- Restez à distance de moi.

Держись от нас подальше!

Reste à l'écart de nous !

Держись подальше от двери!

- Éloignez-vous de la porte.
- Éloigne-toi de la porte.

Держитесь подальше от собаки.

- Reste éloigné du chien.
- Restez éloigné du chien.
- Restez éloignée du chien.
- Restez éloignés du chien.
- Restez éloignées du chien.

Держись подальше от собаки.

Reste éloigné du chien.

Держись от неё подальше!

Reste à distance d'elle !

- Дети должны держаться подальше от пруда.
- Детей необходимо держать подальше от пруда.

Les enfants devraient être tenus éloignés de la mare.

- Советую вам держаться от Тома подальше.
- Советую тебе держаться от Тома подальше.

Je te conseille de te tenir à distance de Tom.

Держите масло подальше от огня.

Garde l'huile loin du feu.

Держись подальше от того места.

- Restez à l'écart de cet endroit !
- Reste à l'écart de cet endroit !

Держитесь подальше от моей дочери!

- Reste à distance de ma fille !
- Restez à distance de ma fille !
- Tiens-toi à distance de ma fille !
- Tenez-vous à distance de ma fille !
- Tenez-vous à l'écart de ma fille !

Держись подальше от этого, Том.

Tiens-toi loin de ça, Tom.

Держись подальше от моей дочери!

Tiens-toi à l'écart de ma fille !

Пожалуйста, держись подальше от пруда.

Éloignez-vous de cet étang.

Держитесь подальше от моей жены!

Restez à l'écart de ma femme !

Держись подальше от моего мотоцикла.

- Reste loin de ma moto.
- Restez loin de ma moto.

Держите детей подальше от пруда.

Gardez les enfants loin de l'étang.

Держись подальше от того человека.

Ne t'approche pas de cet homme.

Убери микрофон подальше ото рта.

Éloigne un peu le micro de ta bouche.

Держись подальше от этих пьянчуг!

Méfie-toi de ces boit-sans-soif !

Держитесь подальше от моей девушки.

Tenez-vous à l'écart de ma copine !

Держись подальше от этой собаки.

Reste loin de ce chien.

- Держись от меня подальше.
- Не стой у меня на пути.
- Держитесь от меня подальше.

- Reste en dehors de mon chemin.
- Restez à l'écart de mon chemin.
- Restez à distance de moi.

- Я говорил тебе, чтобы ты держался от меня подальше.
- Я говорил тебе, чтобы ты держалась от меня подальше.
- Я говорил вам, чтобы вы держались от меня подальше.
- Я говорила тебе, чтобы ты держался от меня подальше.
- Я говорила тебе, чтобы ты держалась от меня подальше.
- Я говорила вам, чтобы вы держались от меня подальше.
- Я сказал тебе держаться от меня подальше.
- Я сказала тебе держаться от меня подальше.
- Я сказал вам держаться от меня подальше.
- Я сказала вам держаться от меня подальше.

Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma personne.

Мы чувствуем боль и уходим подальше.

On est triste et on s'éloigne.

кто-то отодвигался подальше в лифте.

de l'autre côté de l'ascenseur.

Малютке кузнечиковому хомячку стоит держаться подальше.

Cette minuscule souris sauterelle ferait mieux de garder ses distances.

мы будем держаться подальше так много

nous resterons loin

Советую вам держаться от Тома подальше.

Je vous conseille de vous tenir à distance de Tom.

Держите свои руки подальше от неё.

Ne la touchez pas !

Ты должна держаться от Тома подальше.

- Tu devrais rester loin de Tom.
- Vous devriez vous tenir éloignés de Tom.

Просто держись от моей дочери подальше!

Tiens-toi juste à distance de ma fille !

Просто держитесь от моей дочери подальше!

Tenez-vous juste à distance de ma fille !

- Я хочу, чтобы ты держался подальше от Тома.
- Я хочу, чтобы ты держалась подальше от Тома.
- Я хочу, чтобы вы держались подальше от Тома.

Je veux que tu restes à distance de Tom.

- Том хочет, чтобы я держался от него подальше.
- Том хочет, чтобы я держалась от него подальше.

Tom veut que je reste éloigné de lui.

- Я хочу, чтобы ты держался от неё подальше.
- Я хочу, чтобы вы держались от неё подальше.

Je veux que tu restes loin d'elle.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Vous devriez vous tenir au loin d'une mauvaise compagnie.

Она убрала все лекарства подальше от детей.

Elle gardait tous les médicaments hors de portée des enfants.

Следует держаться подальше от этого ядовитого растения.

Il faut s'éloigner de cette plante toxique.

Почему бы тебе не пойти куда подальше?

Pourquoi n'irais-tu pas te perdre quelque part ?

Это его территория, и рык означает: держись подальше.

C'est son territoire, et grogner veut dire : "Ne t'approche pas."

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

Il vaudrait mieux pour toi de te tenir à distance d'un tel homme.

Я сказал тебе держаться подальше от моей дочери.

- Je t'ai dit de te tenir à l'écart de ma fille.
- Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma fille.

Мне очень хочется уехать подальше от городского шума.

J'ai très envie de m'en aller, loin des bruits de la ville.

Тебе следует держаться подальше от этой части города.

Tu devrais éviter ce côté de la ville.

Я сказал Вам держаться подальше от моей дочери.

Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma fille.

- Держись от него подальше!
- Не приближайся к нему!

Tiens-toi loin de lui!

- Держитесь от меня подальше.
- Не приближайтесь ко мне.

Restez à distance de moi.

Я хочу, чтобы ты держался от неё подальше.

Je veux que tu restes loin d'elle.

Или попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant sa tête.

Или я попробую схватить хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или хватаем ее за хвост и держимся подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Так же, как мы держим нашего ребенка подальше от чайника

Tout comme nous gardons notre enfant loin de la théière

- Держите детей подальше от пруда.
- Не подпускайте детей к пруду.

Gardez les enfants loin de l'étang.

- Держись от меня подальше.
- Не стой у меня на пути.

Reste en dehors de mon chemin.

Он искал ясности, запершись в кабинете - подальше от житейских волнений.

Il cherchait la sérénité, enfermé dans l'étude, loin du bruit et de l'agitation du monde.

Том предупредил Мэри, чтобы та держалась подальше от его дома.

Tom a prévenu Mary de rester loin de sa maison.

"Куда ты идёшь?" - "Всё равно куда, лишь бы подальше отсюда".

« Où vas-tu ? » « N'importe où, pourvu que ce soit très loin d'ici. »

Это предупреждение: «Держись от меня подальше». Именно это мы и сделаем.

C'est une façon de dire : "N'approchez pas." Et c'est ce qu'on va faire.

Или схватим ее за хвост и будем держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или я схвачу ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или я попробую схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или я могу схватить ее за хвост и держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Или я возьму ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

- Храните лекарства подальше от детей.
- Храните лекарства в недоступном для детей месте.

Conservez les médicaments hors de portée des enfants.

Королю надоело, что подхалимы постоянно хвалят его, поэтому он выслал их подальше.

Le roi en avait assez de ses courtisans le flattant toujours alors il les a renvoyés.

- Я сейчас в плохом настроении, так что тебе лучше держаться от меня подальше.
- Я сейчас не в духе, так что держись-ка ты лучше от меня подальше.

Tu ferais mieux de ne pas m'approcher, je ne suis pas de très bonne humeur.

Или я попробую схватить ее за хвост и буду держаться подальше от головы.

Soit j'essaie de lui attraper la queue en évitant la tête.

Разочарованный тем, что больше не является единственным объектом её желаний, Том послал Мэри подальше.

Frustré de n'être plus l'objet exclusif de ses désirs, Tom relégua Mary.

Я стреляю в кроликов в моём саду из водяного пистолета, чтобы они держались подальше от посадок.

Je tire sur les lapins dans mon jardin avec un pistolet à eau pour les tenir éloignés de mes légumes.

- При первом свидании лучше всего держаться подальше от щекотливых тем.
- На первом свидании лучше избегать скользких тем.

Lors d'un premier rendez-vous, il est préférable de ne pas aborder des sujets délicats.

- Убирайся!
- Пошёл вон!
- Проваливай!
- Исчезни.
- Свали!
- А ну пошёл отсюда!
- Сгинь!
- А ну пошел отсюда!
- Потеряйся!
- Пошла прочь!
- Пошёл прочь!
- Гуляй, Вася!
- Иди ты куда подальше!
- Иди прочь!

- Casse-toi !
- Va voir ailleurs si j'y suis !
- Dégage !
- Va au diable !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.