Translation of "волнуйся" in French

0.005 sec.

Examples of using "волнуйся" in a sentence and their french translations:

Ладно, не волнуйся.

Allons, tout va bien se passer.

Не волнуйся, пожалуйста.

Ne t'inquiète pas, s'il te plaît.

Не волнуйся о других.

- Ne te fais pas de souci pour les autres.
- Ne te fais pas de soucis pour les autres.

Не волнуйся ты так!

Ne sois pas si excité !

Не волнуйся. Всё хорошо.

- Ne vous en faites pas ! Tout est au poil.
- Ne t'en fais pas ! Tout est au poil.

- Не беспокойся.
- Не волнуйся.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.

Не волнуйся за меня.

Ne t'en fais pas pour moi.

Не волнуйся, будь счастлив.

Ne sois pas inquiet, sois heureux !

- Не волнуйся.
- Не волнуйтесь.

- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.

Не волнуйся. Я сделаю это.

- Ne t'inquiète pas. Je le ferai.
- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

Не волнуйся о своей семье.

- Ne t'inquiète pas pour ta famille.
- Ne vous inquiétez pas pour votre famille.

Не волнуйся. Это не важно.

Ne t'inquiète pas pour ça. Ce n'est pas important.

- Не беспокойся.
- Не волнуйся.
- Не беспокойтесь.

- T'inquiète pas.
- Ne t'en fais pas !
- T'inquiète.
- Ne vous inquiétez pas.
- Te tracasse pas.
- Vous tracassez pas.
- Il ne faut pas te faire de souci.
- Vous fatiguez pas.

- Не беспокойся.
- Не волнуйся.
- Не парься.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.

- Не волнуйся. Я же сказал, что всё будет в порядке.
- Не волнуйся, всё будет хорошо.

Ne t'inquiète pas. Je t'ai dit que tout irait bien.

Не волнуйся. Ты можешь на меня рассчитывать.

- Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez me faire confiance.
- Ne t'en fais pas. Laisse-moi m'en charger.

Не волнуйся. Я не собираюсь рассказывать полиции.

Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien à la police.

Не волнуйся. Твоя жена тебе не изменяет.

Ne t'inquiète pas. Ta femme n'est pas infidèle.

- Не волнуйся. Всё нормально.
- Не волнуйтесь. Всё нормально.
- Не волнуйся. Всё в порядке.
- Не волнуйтесь. Всё в порядке.
- Не волнуйся. Всё хорошо.
- Не волнуйтесь. Всё хорошо.

Ne t'inquiète pas. Ça va.

- Не волнуйся. Всё будет хорошо.
- Не волнуйся. Всё будет в порядке.
- Не волнуйтесь. Всё будет в порядке.

Ne t'inquiète pas. Tout ira bien.

Не волнуйся по поводу вещей, не имеющих значения.

- Ne te soucie pas de choses sans importance !
- Ne vous souciez pas de choses sans importance !

Не волнуйся. У нас полно еды и воды.

- Ne vous en faites pas. Nous disposons de plein d'eau et de nourriture.
- Ne t'en fais pas. Nous avons plein d'eau et de nourriture.

- Не волнуйся обо мне.
- Не волнуйтесь обо мне.

Ne fais pas attention à moi.

- Не волнуйся.
- Не бери в голову.
- Не парься.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.

- Не волнуйся за меня.
- Не переживай за меня.

Ne t'en fais pas pour moi.

- Не волнуйся, я всё сделаю.
- Не беспокойся, я сделаю.

Ne t'inquiète pas, je vais le faire.

Не волнуйся. Я сказал тебе, что всё будет в порядке.

- Ne t'en fais pas. Je vous ai dit que tout irait bien.
- Ne vous en faites pas. Je vous ai dit que tout irait bien.
- Ne vous en faites pas. Je t'ai dit que tout irait bien.
- Ne t'inquiète pas. Je t'ai dit que tout irait bien.

Не волнуйся. Я же сказал, что всё будет в порядке.

Ne t'inquiète pas. Je t'ai dit que tout irait bien.

- Не беспокойся!
- Не переживай!
- Не волнуйся!
- Не бери в голову!

- Ne t'en fais pas !
- Ne t'en fais pas !

- Не волнуйся. У меня есть страховка.
- Не волнуйтесь. У меня есть страховка.

Ne t'en fais pas. J'ai une assurance.

- Не беспокойся.
- Не волнуйся.
- Не беспокойтесь.
- Не волнуйтесь.
- Не парься.
- Не переживай.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.
- Ne vous inquiétez pas.

- Не волнуйся. Я останусь с тобой.
- Не волнуйтесь. Я останусь с вами.

Ne t'en fais pas, je suis à tes côtés.

Не волнуйся! Даже если я выпью, это никак не повлияет на мою способность водить.

Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'affecte pas ma capacité à conduire.

- Не волнуйтесь. Он знает, что он делает.
- Не волнуйся. Он знает, что он делает.

Ne t'en fais pas. Il sait ce qu'il fait.

- Ты в этом не виноват, так что не волнуйся.
- Это не ваша вина, не беспокойтесь.

- Ce n'est pas de votre faute, alors pas de souci !
- Ce n'est pas de ta faute, alors pas de souci !

- Не волнуйся! Даже если я выпью, это никак не повлияет на мою способность водить.
- Не беспокойся! Даже если я выпью, это не повлияет на моё вождение.

Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'affecte pas ma capacité à conduire.

- Теперь всё нормально. Не волнуйся. Ты можешь положиться на меня на все сто процентов.
- Теперь всё нормально. Не волнуйтесь. Вы можете положиться на меня на все сто процентов.

C'est bon maintenant. Ne t'inquiète pas. Tu peux compter sur moi à cent pour cent.

- Не волнуйся. Ты можешь на меня рассчитывать.
- Не беспокойся. Ты можешь на меня рассчитывать.
- Не беспокойтесь. Вы можете на меня рассчитывать.
- Не волнуйтесь. Вы можете на меня рассчитывать.

Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez me faire confiance.