Translation of "виде" in French

0.006 sec.

Examples of using "виде" in a sentence and their french translations:

в виде парниковых газов.

dans l’atmosphère en tant que gaz à effet de serre.

- Ты не можешь идти в таком виде.
- Вы не можете идти в таком виде.
- Тебе нельзя идти в таком виде.
- Вам нельзя идти в таком виде.
- Нельзя идти в таком виде.
- Нельзя выходить на улицу в таком виде.

Tu ne peux pas sortir habillé comme ça.

Она улыбнулась при виде матери.

Elle a souri en voyant sa mère.

Подавайте заявления в письменном виде.

- Posez votre candidature par écrit.
- Pose ta candidature par écrit.
- Postulez par écrit.
- Postule par écrit.

- При виде Тома её лицо осветилось улыбкой.
- При виде Тома его лицо осветилось улыбкой.

Sa figure s'éclaira d'un sourire à la vue de Thomas.

Вождение в нетрезвом виде - серьёзная проблема.

La conduite sous l'influence de l'alcool est un grave problème.

Будешь спать в таком виде — простудишься.

Tu vas attraper froid, à dormir comme ça.

Пытаясь продолжить свою жизнь в переваренном виде

Essayer de continuer leur vie de manière digérée

Пациент упал в обморок при виде крови.

Le patient s'évanouit à la vue du sang.

Она упала в обморок при виде тигра.

Elle s'évanouit à la vue d'un tigre.

При виде крови она упала в обморок.

Elle s'évanouit quand elle vit du sang.

Tik Tok: дефицит внимания в виде приложения.

Tik Tok: TDAH (Troubles de l'attention et hyperactivité) sous forme d'application.

В таком виде твоя прическа мне нравится.

- J'aime tes cheveux, ainsi.
- J'aime vos cheveux, ainsi.

У Тома есть подушка в виде Пикачу.

Tom a un coussin Pikachu.

Его наказали за вождение в нетрезвом виде.

Il a été condamné pour conduite en état d'ivresse.

При виде иглы Том упал в обморок.

Tom s'est évanoui à la vue de l'aiguille.

Я запрещаю тебе выходить в таком виде.

Je t'interdis de sortir habillée comme ça.

- У наших детей загораются глаза при виде рождественских огней.
- При виде рождественских огней у наших детей загораются глаза.

Les yeux de nos enfants s’allument quand ils voient les lumières de Noël.

Никогда не стоит есть земноводных в сыром виде.

Tout ce qui est amphibien, il faut éviter de le manger cru.

в виде прироста мирового ВВП к 2030 году.

en termes de PIB additionnel pour le PIB mondial de 2030.

студенты могут задавать вопросы в письменном виде оттуда

les étudiants peuvent poser des questions par écrit à partir de là

Полицейский арестовал его за вождение в пьяном виде.

Le policier l'a arrêté pour conduite en état d'ivresse.

У меня сжалось сердце при виде умирающих птиц.

Mon cœur s'est brisé à la vue des oiseaux mourants.

Поэтому их можно принимать в виде таблеток, ингаляций, мазей.

On peut donc les administrer en utilisant pilules, inhalateurs et pommades.

Так что это был мятеж, в чистом виде восстание.

Donc c'était de la révolte, de la révolte pure.

У неё есть татуировка в виде ящерицы на бедре.

Elle a un lézard tatoué sur la cuisse.

Я не могу пойти на работу в таком виде.

- Je ne peux pas aller au travail ainsi vêtu.
- Je ne peux pas aller travailler habillé comme ça.

Она сделала себе за ухом татуировку в виде лисы.

Elle s'est fait tatouer un renard derrière l'oreille.

- Она улыбнулась при виде матери.
- Она улыбнулась, увидев мать.

Elle a souri en voyant sa mère.

- Он убежал, завидев полицейского.
- При виде полицейского он сбежал.

Il s'est enfui à la vue d'un policier.

- Гор часто изображался в виде сокола или человека с головой сокола.
- Гор часто изображался в виде сокола или человека с соколиной головой.

Horus était souvent représenté en faucon, ou en homme à tête de faucon.

хотя убегать при виде медведя, пожалуй, не самая лучшая идея.

bien que ce ne soit peut-être pas une si bonne idée de courir devant un ours.

Рациональными называются числа, представимые в виде отношения двух целых чисел.

On dit « rationnel » un nombre qui s'exprime en tant que fraction de deux entiers relatifs.

Моя мать при виде мыши каждый раз падает в обморок.

Ma mère tombe dans les pommes à chaque fois qu'elle voit une souris !

- Капусту можно есть сырой.
- Капусту можно есть в сыром виде.

On peut manger le chou, cru.

поэтому в игре он показан в виде прекрасного одинокого белого волка.

il apparaît donc comme étant un loup solitaire blanc et brillant.

...поглощая ультрафиолетовый свет, отраженный луной, и излучая его в виде флуоресценцентного.

absorbant les ultraviolets réfléchis par la lune et les émettant par fluorescence.

это углерод, который не вернётся в атмосферу в виде парниковых газов.

ne retournera pas dans l’atmosphère en gaz à effet de serre.

Открыв дверь, я обнаружил ее растянувшейся на диване, в обнаженном виде.

En ouvrant la porte, je l'ai découverte, nue, allongée sur le divan.

Большому мальчику не пристало кричать при виде малюсенького таракана или паука!

Un grand garçon ne crie pas à la vue du moindre cafard ou de la moindre araignée !

Мы не делали этого путём цифровизации бюрократии в том виде, как она есть.

Nous ne l'avons pas fait en numérisant la bureaucratie telle quelle.

Лук можно употреблять в пищу как в сыром, так и в варёном виде.

On peut manger les oignons crus ou cuits.

- Майонез - это сплошная химия.
- Майонез - это химия в чистом виде.
- Майонез — это чистая химия.

La mayonnaise, c'est de la pure chimie.

Если действительно хочешь решить задачу, то не надо её формулировать в виде уловки-22.

Si tu veux vraiment résoudre le problème, alors tu ne peux pas le mettre sous la forme d'un Catch 22.

Так как у него не было возможности зажечь огонь, он ел рыбу в сыром виде.

Comme il n'avait aucune possibilité de faire du feu, il mangea le poisson cru.

Фашизм и коммунизм - в том виде, в каком они были осуществлены, - это два лица одного чудовища.

Le fascisme et le communisme, tels qu'ils se sont exercés, sont les deux visages du même monstre.

Том был обвинен в вождении в нетрезвом виде после того, как он был участником аварии в Бостоне.

Tom a été accusé de conduite en état d'ébriété après avoir été impliqué dans un accident de voiture à Boston.

- Я не могу пойти на работу в этой одежде.
- Я не могу пойти на работу в таком виде.

Je ne peux pas aller travailler habillé comme ça.

Пожалуйста, не могли бы Вы выслать мне подробную информацию о Ваших продуктах в виде вложенных в электронную почту файлов?

S'il vous plaît, pourriez-vous m'envoyer les détails de vos produits en pièce jointe d'un courrier électronique ?

- При виде моей коллекции лягушек твои волосы бы дыбом встали.
- От вида моей коллекции лягушек у тебя волосы бы дыбом встали.

La vue de ma collection de grenouilles te ferait une peur bleue.

Средства массовой информации, подконтрольные своим владельцам, подобны фокусникам-иллюзионистам: им удаётся удерживать наше внимание в той мере, в которой им это интересно, в то время как большая часть значимой информации остаётся без внимания, она либо искажается либо доходит до нас в неполном виде.

Les médias, qui sont aux ordres de leurs propriétaires, sont comme des prestidigitateurs : ils parviennent à maintenir notre attention sur ce qui les intéresse alors que la plupart des informations pertinentes passent inaperçues, sont déformées ou nous parviennent partiellement de manière subreptice.

Лингвистическая предвзятость проистекает из совершенно нелепого представления о том, что в языке правильно, а что неправильно. Те люди, которые опираются на эту идею превосходства, столь же невежественны, как и те, кто не признают эволюцию и тот факт, что язык становится богаче. Подобная неучтивость может проявляться в разном виде, но заметна преимущественно у менее развитых народов. Она также возникает в разных местах: на телевидении, радио, на лингвистических сайтах... Проблема не решится, покуда речи человека будет придаваться больше значения, чем его характеру.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.