Translation of "таких" in French

0.008 sec.

Examples of using "таких" in a sentence and their french translations:

таких как,

comme, sans effort,

- Я ненавижу таких людей.
- Ненавижу таких людей.

Je déteste les gens comme ça.

- Таких, как ты, больше нет.
- Таких, как ты, нет.
- Таких, как вы, нет.
- Таких, как вы, больше нет.

Il n'y a personne comme toi.

- Не говори таких вещей.
- Не говорите таких вещей.

Ne dis pas une chose pareille.

- Я ненавижу таких ребят.
- Я ненавижу таких парней.

Je déteste les gars comme ça.

Таких как Грейс,

Des gens comme Grace.

- Таких людей на свете очень мало.
- Таких людей немного.

Les gens comme ça sont peu nombreux.

- Терпеть не могу таких людей.
- Я не выношу таких людей.

Je ne supporte pas de telles personnes.

Мне собрать много таких

J'en cueille plein…

таких результатов, кроме Руанды.

et c'est arrivé ici.

таких как работа, дети,

telles que notre travail, nos enfants,

Я встречал таких людей.

- J'ai rencontré des gens comme ça.
- J'ai rencontré des gens comme ceux-là.

Нужно избегать таких ошибок.

Il faut que tu évites de faire ce genre d'erreurs.

Ненавижу таких, как ты.

Je déteste les gens comme toi.

Таких, как ты, нет.

Il n'y a personne comme toi.

Можно мне несколько таких?

- Puis-je en avoir quelques-uns ?
- Puis-je en avoir quelques-unes ?

Не говори таких вещей!

Ne dis pas de telles choses !

- Я слишком стар для таких вещей.
- Я слишком стара для таких вещей.
- Я для таких вещей слишком стар.
- Я для таких вещей слишком стара.

- Je suis trop vieux pour ce genre de choses.
- Je suis trop vieille pour ce genre de choses.

- Не говори так!
- Не говорите таких вещей!
- Не говори таких вещей!

- Ne dites pas de telles choses !
- Ne dis pas de telles choses !

- Не люблю таких людей, как Том.
- Не люблю таких, как Том.

Je n'aime pas les gens comme Tom.

- Не пиши мне таких длинных писем.
- Не пишите мне таких длинных писем.

Ne m'écris pas de si longues lettres.

У меня много таких рассказов.

J'ai beaucoup d'histoires comme ça.

в таких сферах, как электротехника.

dans des domaines comme l'ingénierie électrique.

и достигает таких же результатов?

pour atteindre les mêmes résultats ?

Люди, работающие в таких системах,

Il y des gens qui travaillent sur de tels projets,

Сегодня таких войн больше нет.

Aujourd'hui, ils ne sont jamais en guerre.

Редко видеть таких малышей пумы.

Il est rare de voir des pumas aussi jeunes.

Я видел много таких вокруг.

J'en ai vu beaucoup par ici.

У Эйнштейна нет таких слов

Einstein n'a pas de tels mots

В таких вещах он профи.

Il est bon à ce genre de choses.

Я всегда остерегался таких людей.

Je me suis toujours méfié de ces gens-là.

У таких кошек нет хвоста.

De tels chats n'ont pas de queue.

Не думайте о таких вещах!

- Ne pense pas à de tels trucs !
- Ne pensez pas à de tels trucs !

Нам нужно ещё три таких.

Nous en avons besoin de trois de plus.

Таких богов никогда не существовало.

De tels dieux n'ont jamais existé.

Я не из таких парней.

Je ne suis pas ce genre de gars.

Я и не таких видал.

J'en ai vu d'autres.

Не задавай таких сложных вопросов.

Ne pose pas de questions si difficiles.

От таких предложений не отказываются.

Une telle offre ne se refuse pas.

От таких предложений не отказываются!

Ce genre de proposition ne se refuse pas !

Я не стою таких жертв.

Je ne vaux pas de tels sacrifices.

У меня таких около тридцати.

J'en ai environ trente de la sorte.

О таких вещах не спрашивают.

On ne pose pas de questions sur de telles choses.

Терпеть не могу таких людей.

- Je ne supporte pas de telles personnes.
- Je déteste ce genre de personnes.

Он не стоит таких жертв.

Il ne vaut pas de tels sacrifices.

Она не стоит таких жертв.

Elle ne vaut pas de tels sacrifices.

на сайтах, таких как GrowthHackers.

sur des sites comme GrowthHackers.

- Я каждый день встречаю таких людей, как ты.
- Я каждый день встречаю таких людей, как вы.
- Я каждый день встречаю таких, как ты.
- Я каждый день встречаю таких, как вы.

- Je rencontre des gens comme vous tous les jours.
- Je rencontre des gens comme toi tous les jours.

- Не задавайте мне таких сложных вопросов.
- Не спрашивайте меня о таких сложных вещах, пожалуйста.

Ne me posez pas de questions si difficiles.

- Нам нужно больше таких людей, как ты.
- Нам нужно больше таких людей, как вы.

- Nous avons besoin de plus de gens comme vous.
- Il nous faut de plus de gens comme toi.

Даже в таких местах, как Гонконг,

Même des endroits comme Hong Kong

поэтому в таких условиях вероятность фальсификации

alors la possibilité que quelqu'un truque les données

Я участвую в таких классных проектах

J'ai la chance de faire partie de ces projets innovants

Мы все развивались в таких экосистемах,

Nous avons tous évolué dans des écosystèmes comme celui-ci,

Общество состоит из таких, как вы.

Vous êtes ce à quoi le monde ressemble.

получится около 1 000 таких квадратов.

on obtiendrait près de 1 000 carrés.

И существуют сотни таких умных шажков.

et il existe des centaines de nudges astucieux similaires.

Я знаю, чего от таких ждать.

Je sais à quoi m'attendre avec de tels individus.

Не делайте таких ошибок по невнимательности.

Ne faites pas une telle erreur de négligence.

Ты чем занимался до таких пор?

Qu’est-ce que tu faisais, jusqu’à une heure pareille ?

Не пиши мне таких длинных писем.

Ne m'écris pas de si longues lettres.

Ненавижу таких неблагодарных людей, как вы.

Je déteste les gens ingrats comme vous.

Редко видел я таких грациозных танцоров.

J'ai rarement vu un danseur aussi gracieux.

О таких вещах я не беспокоюсь.

Je ne m'inquiète pas pour ce genre de trucs.

Я обычно таких ошибок не делаю.

Je ne fais normalement pas ces genres d'erreurs.

Я о таких вещах не думаю.

Je ne pense pas à ces choses là.

Не деритесь из-за таких пустяков!

Ne vous battez pas pour des futilités pareilles !

Не люблю таких людей, как Том.

Je n'aime pas les gens comme Tom.

для таких терминов, как «онлайн-казино».

pour des termes comme "casino en ligne".

для защиты таких людей, как вы.

pour protéger les individus comme vous.

для таких терминов, как интернет-маркетинг,

pour des termes comme le marketing en ligne,

не было таких инструментов, как сейчас,

il n'y avait pas d'outils comme il y a maintenant,

- Тебе уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Тебе больше не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Вам больше не нужно беспокоиться о таких вещах.

Tu n'as plus à te soucier de ce genre de choses.

- Не говори такие глупости.
- Не говорите такие глупости.
- Не говори таких глупостей.
- Не говорите таких глупостей.

- Ne dis pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles inepties.
- Ne dis pas de telles inepties.

- Я хочу, чтобы было больше таких дней.
- Я хочу, чтобы было больше таких дней, как этот.

Je veux davantage de journées telles que celle-ci.

- Тебе уже не нужно беспокоиться о таких вещах.
- Тебе больше не нужно беспокоиться о таких вещах.

Tu n'as plus à te soucier de ce genre de choses.

В сексе в принципе нет таких вещей.

Il n'existe rien de sexuel qui le soit.

и является прерогативой таких врачей, как я,

mais plutôt celui des médecins comme moi,

И все мы знаем таких сломленных людей.

Nous connaissons tous des personnes brisées.

Кроме того, сознательное уклонение от таких разговоров

Éviter délibérément ces conversations

и в политике один из таких сюжетов

En politique, il y a un synopsis élémentaire

родом из таких разных мест — это чудо.

qui viennent d'endroits aussi différents, c'est un miracle.

Десятилетний Ченг Вексуан — один из таких студентов.

Chang Wenxuan, 10 ans, est l'un de ces écoliers.

Но оно никогда не достигало таких масштабов,

Mais il n'a jamais atteint une telle ampleur de transformation

да, в нашем обществе таких зубов много

oui, dans notre société il y a beaucoup de ces zubs

От таких вещей, как голод, голод, малярия

De choses comme la faim, la famine, le paludisme

Одним из таких коллекционеров является Билл Гейтс

L'un de ces collectionneurs est Bill Gates

- Он выше такого.
- Он выше таких действий.

Il est au-dessus d'un tel acte.

Я никогда не видел таких мощных громкоговорителей.

Je n'ai jamais vu de haut-parleurs aussi puissants.