Translation of "Чтоб" in French

0.005 sec.

Examples of using "Чтоб" in a sentence and their french translations:

Дыши, чтоб тебя!

- Respire, nom de Dieu !
- Respirez, nom de Dieu !

Давай уже, чтоб тебя!

Démarre, nom de Dieu !

Смотрите, чтоб собака не сбежала.

Assurez-vous que le chien ne s'échappe pas.

Надо, чтоб баристы сделали ситком.

Les baristas devraient faire une sitcom.

Чтоб ему по-собачьи жить!

Qu'il mène une vie de chien !

- Чтоб мне провалиться!
- Ядрён батон!

- Juste ciel !
- Mon Dieu !
- Oh, la vache !

Здесь слишком жарко. чтоб тут оставаться.

Il fait trop chaud pour rester ici.

Она тяжело трудилась, чтоб сэкономить деньги.

Elle a travaillé dur pour économiser de l'argent.

Я куплю яйцо, чтоб сделать омлет.

Je vais acheter un œuf pour faire une omelette.

Том слишком мал, чтоб сделать это.

Tom est trop petit pour faire cela.

Не хочу, чтоб было какое-либо недоразумение.

Je ne veux pas qu'il y ait la moindre mécompréhension ici.

Его зарплата слишком мала, чтоб содержать семью.

- Son salaire est trop bas pour soutenir sa famille.
- Son salaire est trop bas pour subvenir à sa famille.

Он был слишком смущен, чтоб сделать это.

Il était trop embarrassé pour le faire.

Я хотел бы, чтоб ты пошёл туда.

J'aimerais que tu y ailles.

Нужно ли, чтоб я объяснял ему причину?

Est-il nécessaire que je lui en explique la raison ?

Мы всегда принимаем плохое, чтоб избежать худшего.

On prend toujours le mal pour éviter le pire.

Нам требуется несколько слов, чтоб выразить суть.

Nous avons besoin de quelques mots pour exprimer ce qui est essentiel.

Пользуясь французским, чтоб философствовать, я впадаю в безумие.

Si j'utilise le français pour parler philosophie, je deviens folle.

У него есть достаточно денег, чтоб это купить.

Il a assez d'argent pour l'acheter.

Сейчас пока слишком рано, чтоб об этом говорить.

C'est encore trop tôt pour parler de ça.

Мне бы хотелось, чтоб дело обстояло именно так.

J'aimerais que ce soit le cas.

Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес?

Est-ce que cette échelle est assez solide pour supporter mon poids ?

Я хочу, чтоб Вы мне написали сразу по приезде.

Je veux que vous m'écriviez aussitôt arrivée.

Эта книга слишком сложна, чтоб прочитать её за неделю.

Ce livre est trop difficile à lire en une semaine.

- Тьфу, тьфу, тьфу!
- Тьфу, тьфу, тьфу, чтоб не сглазить!

Bonne chance !

Эта рубашка слишком мала мне, чтоб в ней ходить.

Cette chemise est trop petite pour que je la porte.

Но я бы хотел, чтоб ты понял, о чём я.

Mais je veux que tu comprennes ce que je dis.

Она заметила небольшой домик и вошла в него, чтоб отдохнуть.

Elle aperçut une petite maisonnette et y entra pour s'y reposer.

- Дать лычко, чтоб получить ремешок.
- Возьмешь лычко, а отдашь ремешок.

Donner un œuf, pour avoir un bœuf.

- Никто не хочет, чтоб его ненавидели.
- Никто не хочет быть ненавидимым.

Personne ne souhaite être détesté.

Совершенно невозможно, чтоб вы отправились в Нью-Йорк в эти выходные.

Il est totalement impossible que vous ailliez à New York ce week-end.

- Я хотел бы быть счастливее.
- Хотел бы я, чтоб счастье привалило.

- Je veux être plus heureux.
- Je veux être plus heureuse.

Младые девы, что с серпами на плече идут, чтоб кроликам нажать люцерны.

Les filles qui vont, la faucille sur l'épaule, couper de la luzerne pour les lapins.

Благодаря тебе я понял, что хочу, чтоб ты знала о том, где я.

C'est grâce à toi, j'imagine, que je veux que tu sois celle à qui j'appartiens.

Мог бы хоть роман какой-нибудь почитать вместо того, чтоб в потолок пялиться.

Tu ferais tout aussi bien de lire un roman plutôt que de contempler le plafond.

- Я сказал ему прийти.
- Я сказал, чтоб он пришёл.
- Я велел ему прийти.

Je lui ai dit de venir.

- Я сказал ему прийти.
- Я сказал, чтоб он пришёл.
- Я сказал ей прийти.

Je lui ai dit de venir.

- Том хочет, чтоб кто-нибудь любил его.
- Том хочет, чтобы его кто-нибудь любил.

Tom veut être aimé par quelqu'un.

- Автобус остановился, чтобы забрать пассажиров.
- Автобус остановился, чтоб подобрать пассажиров.
- Автобус остановился, чтобы подобрать пассажиров.

- Le bus s'arrêta pour prendre des passagers.
- Le car s'arrêta pour prendre des passagers.
- Le bus s'arrêta prendre des passagers.
- Le car s'arrêta prendre des passagers.

- Сейчас пока слишком рано, чтоб об этом говорить.
- Сейчас ещё слишком рано об этом говорить.

C'est encore trop tôt pour parler de ça.

- Это то, что ты хочешь, чтоб я сказал?
- Ты это хочешь от меня услышать?
- Вы это хотите от меня услышать?

- Est-ce ce que tu veux que je dise ?
- Est-ce ce que vous voulez que je dise ?

- Она надела тёмные очки для защиты своих глаз от солнца.
- Она надела тёмные очки, чтоб защитить свои глаза от солнца.

Elle a mis des lunettes noires pour protéger ses yeux du soleil.

«Простите, мадам, но я приехал в Париж не для того, чтоб здесь жить». — «А для чего же тогда? Чтобы тут умереть?»

« Pardon, madame, mais je ne suis pas venu à Paris pour y vivre. »« Et pour quoi donc faire? pour y mourir ? »

Будь воля Бога, яблоневым цветом Я распустился б нежно на ветви, К тебе, любовь моя, прильнул бы летом, Чтоб увядать на шёлковой груди.

Dieu ferait-il que je sois un tendre bourgeon de pommier, qui flotte et du rameau tordu choit, pour se coucher et s'évanouir en votre sein de soie, en votre sein de soie comme il le fait céans.

Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз // Чтоб наслаждаться взором милых глаз, // И жажду безответных сладких грёз // Я утолю последний в жизни раз.

Qu'il plaise à Dieu que je sois parmi les roses, qui pour t'embrasser se penchent tandis que tu balances, alors que sur la plus basse branche un bourgeon se déploie, un bourgeon se déploie, pour te toucher, ma Reine.

- Я хотел бы, чтобы ты пошёл со мной.
- Я хотел бы, чтобы ты пошла со мной.
- Я хотел бы, чтоб ты пошел со мной.

J'aimerais que tu viennes avec moi.

- Я хотел бы, чтобы ты пошёл со мной.
- Я хотел бы, чтобы ты пошла со мной.
- Я хотел бы, чтоб ты пошел со мной.
- Я хотел бы, чтобы вы пошли со мной.

- J'aimerais que tu viennes avec moi.
- J'aimerais que vous veniez avec moi.

- Я хотел бы, чтоб ты пошёл туда.
- Я хотел бы, чтобы ты туда съездил.
- Я хотел бы, чтобы ты туда сходил.
- Я хотел бы, чтобы ты туда пошёл.
- Я хотел бы, чтобы ты туда поехал.
- Я хотел бы, чтобы ты туда поехала.
- Я хотел бы, чтобы ты туда сходила.
- Я хотел бы, чтобы ты туда съездила.
- Я хотел бы, чтобы ты туда пошла.

J'aimerais que tu y ailles.

- Я хотел бы, чтоб ты пошёл туда.
- Я хотел бы, чтобы ты туда съездил.
- Я хотел бы, чтобы ты туда сходил.
- Я хотел бы, чтобы ты туда пошёл.
- Я хотел бы, чтобы ты туда поехал.
- Я хотел бы, чтобы ты туда поехала.
- Я хотел бы, чтобы ты туда сходила.
- Я хотел бы, чтобы ты туда съездила.
- Я хотел бы, чтобы ты пошёл.
- Я хотел бы, чтобы ты пошла.
- Я хотел бы, чтобы ты поехал.
- Я хотел бы, чтобы ты поехала.
- Я хотел бы, чтобы ты туда пошла.

J'aimerais que tu y ailles.