Translation of "Спорить" in French

0.013 sec.

Examples of using "Спорить" in a sentence and their french translations:

- Хватит спорить!
- Прекрати спорить!
- Прекратите спорить!
- Перестань спорить!
- Перестаньте спорить!

- Arrête de te disputer !
- Arrête de te quereller !
- Arrêtez de vous quereller !
- Arrêtez de vous disputer !

- С ним бесполезно спорить.
- Спорить с ним бесполезно.

Cela ne sert à rien de discuter avec lui.

- Ненавижу с тобой спорить.
- Ненавижу с вами спорить.

- Je déteste me disputer avec vous.
- Je déteste me disputer avec toi.

- У меня нет времени спорить.
- Мне некогда спорить.

Je n'ai pas le temps de discuter.

- С ней бесполезно спорить.
- Спорить с ней бесполезно.

- Discuter avec elle ne sert à rien.
- Cela ne sert à rien de discuter avec elle.

Все начали спорить.

- Tout le monde commença à se disputer.
- Tout le monde a commencé à se disputer.

Нет времени спорить.

Pas le temps de discuter.

Я устал спорить.

J'en ai assez de me disputer.

Не будем спорить!

Ne nous disputons pas !

Не пытайтесь спорить!

N'essayez pas de contester !

Не пытайся спорить!

N'essaye pas de contester !

- Давайте не будем больше спорить.
- Давай больше не будем спорить.
- Давай не будем больше спорить.
- Давайте больше не будем спорить.

Cessons d’argumenter.

Бесполезно спорить с судьбой.

Inutile de se quereller avec le destin.

С ним бесполезно спорить.

- Cela ne sert à rien de discuter avec lui.
- Il est inutile de se disputer avec lui.
- Ça ne sert à rien d'argumenter avec lui.
- Discuter avec lui ne sert à rien.

Спорить с ним бессмысленно.

Se disputer avec lui n'a pas de sens.

Ненавижу с тобой спорить.

- Je déteste me disputer avec vous.
- Je déteste me disputer avec toi.

С Томом трудно спорить.

Il est difficile d'argumenter avec Tom.

С Томом спорить бесполезно.

Il ne sert à rien de discuter avec Tom.

- У меня нет времени с тобой спорить.
- У меня нет времени с вами спорить.
- Мне некогда с тобой спорить.
- Мне некогда с вами спорить.

- Je n'ai pas le temps de me disputer avec vous.
- Je n'ai pas le temps de me disputer avec toi.

- Я не собираюсь с вами спорить!
- Я не собираюсь с тобой спорить!

- Je ne vais pas me disputer avec toi !
- Je ne vais pas me disputer avec vous !

- Лучше бы тебе не спорить с Томом.
- С Томом лучше не спорить.

Il vaut mieux que tu ne discutes pas avec Tom.

- У меня нет времени с вами спорить.
- Мне некогда с вами спорить.

Je n'ai pas le temps de me disputer avec vous.

С таким дураком спорить бесполезно.

Ça ne sert à rien de discuter avec un homme aussi dérangé.

С Томом лучше не спорить.

Il vaut mieux que tu ne discutes pas avec Tom.

- Все начали спорить.
- Все заспорили.

Tout le monde s'est mis à se disputer.

Том понял, что спорить бесполезно.

- Tom a compris qu'il était inutile d'argumenter.
- Tom comprit qu'il était inutile d'argumenter.
- Tom comprit que ce n'était pas la peine de débattre.

Я слишком устала, чтобы спорить.

Je suis trop fatiguée pour me disputer.

- Том и Мэри начали спорить.
- Том и Мэри стали спорить.
- Том и Мэри заспорили.

Tom et Mary ont commencé à se disputer.

Я не собираюсь с тобой спорить!

Je ne vais pas me disputer avec toi !

Они не перестанут спорить; это утомительно.

Ils n'arrêtent pas de se disputer; c'est fatigant.

- Я слишком устал для спора.
- Я слишком устала, чтобы спорить.
- Я слишком устал, чтобы спорить.

- Je suis trop fatigué pour me disputer.
- Je suis trop fatiguée pour me disputer.

- Почему кажется, что ты хочешь все время спорить?
- Почему кажется, что вы хотите все время спорить?

- Pourquoi sembles-tu toujours vouloir te disputer ?
- Pourquoi semblez-vous toujours vouloir vous disputer ?

С ним бесполезно спорить на эту тему.

Ça ne mène à rien de se disputer avec lui à ce sujet.

Я хочу, чтобы вы двое перестали спорить.

- Je veux que vous cessiez, tous les deux, de vous disputer.
- Je veux que vous cessiez, toutes les deux, de vous disputer.
- Je veux que vous arrêtiez, tous les deux, de vous disputer.
- Je veux que vous arrêtiez, toutes les deux, de vous disputer.
- Je veux que vous arrêtiez, tous deux, de vous disputer.
- Je veux que vous arrêtiez, toutes deux, de vous disputer.
- Je veux que vous cessiez, toutes deux, de vous disputer.
- Je veux que vous cessiez, tous deux, de vous disputer.
- Je veux que vous cessiez de vous disputer tous les deux.
- Je veux que vous cessiez de vous disputer toutes les deux.
- Je veux que vous arrêtiez de vous disputer tous les deux.
- Je veux que vous arrêtiez de vous disputer toutes les deux.

У меня нет времени с тобой спорить.

Je n'ai pas le temps de me disputer avec vous.

- Я не стал спорить.
- Я не спорил.

- Je ne me suis pas disputé.
- Je ne me suis pas disputée.

Она слишком умна, чтобы спорить с ним.

Elle n'est pas bête au point de se disputer avec lui.

Она не настолько глупа, чтобы с ним спорить.

Elle n'est pas bête au point de se disputer avec lui.

Я просто не хочу спорить об этом сейчас.

Je ne veux pas en discuter pour le moment, un point c'est tout.

- Нам не о чем спорить.
- Нам нечего обсуждать.

Nous n'avons rien à discuter.

Давайте будем меньше времени спорить и больше работать.

Passons moins de temps à nous disputer et davantage à travailler.

- С ним бесполезно пытаться разговаривать.
- С ней бесполезно пытаться разговаривать.
- С ним бесполезно пытаться спорить.
- С ней бесполезно пытаться спорить.

C'est inutile d'essayer de discuter avec lui.

- О вкусах не спорят.
- Нет смысла спорить о вкусах.

- Tous les goûts sont dans la nature.
- Les goûts, ça ne discute pas.

Она была не настолько глупа, чтобы с ним спорить.

Elle n'est pas stupide au point de se disputer avec lui.

Люди, которые переходят на личности в спорах, не умеют спорить.

Les gens qui mêlent détails personnels et arguments ne savent pas argumenter.

Вы можете спорить, что не важно, что ребёнок родился в бедности, —

On pourrait avancer que cela n'importe pas si un enfant naît pauvre,

Невозможно спорить с фундаменталистом, независимо от того, христианин он или атеист.

Il est impossible de raisonner un fondamentaliste, qu'il soit chrétien ou athée.

- Давай не будем спорить из-за пустяка.
- Давай не будем вдаваться в тонкости.

Ne coupons pas les cheveux en quatre.

- Мы можем спорить о том, какой способ достижения этих целей лучше. Но мы не можем недооценивать важность самих целей.
- Мы можем спорить о том, как нам лучше достичь этих целей, но мы не можем терять из виду сами цели.

Nous pouvons débattre de la meilleure manière d'atteindre ces objectifs, mais nous ne pouvons pas être complaisants au sujet des objectifs même.

Если вы устали спорить с незнакомыми людьми в Интернете, попробуйте поговорить с кем-то из них в реальной жизни.

Si vous êtes fatigué de débattre avec un inconnu sur Internet, essayez de parler à l'un d'entre eux dans la vraie vie.

- О вкусах не спорят.
- О вкусах можно спорить бесконечно.
- У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз.

Les goûts, ça ne discute pas.