Translation of "Разговоры" in French

0.009 sec.

Examples of using "Разговоры" in a sentence and their french translations:

разговоры создают государства,

mettent en route des pays,

- Меня раздражают его скучные разговоры.
- Меня раздражают её скучные разговоры.

Ses discours ennuyeux m'énervent.

Ты помнишь эти разговоры?

Vous souvenez-vous de ces conversations?

Это всё пустые разговоры.

Ce sont des paroles en l'air.

- Пойдут разговоры.
- Люди начнут судачить.

Les gens parleront.

будь то случайные разговоры или СМИ.

que ce soit par le biais d'une conversation banale ou par les médias.

Сегодня клеймо — это разговоры об одиночестве.

La honte actuelle est de parler de solitude.

Или вы не сделали эти разговоры?

Ou n'avez-vous pas fait ces conversations?

Разговоры не помогают цветам расти быстрее.

Parler à vos plantes ne les aide pas à pousser plus vite.

Помните о том, что разговоры останавливают насилие,

Les conversations mettent un terme à la violence,

Сейчас нам нужны действия, а не разговоры.

Tout ce dont nous avons besoin maintenant est l'action, pas la discussion.

потому что есть все эти разговоры о технологии,

car il a ces discussions sur la technologie,

Теперь нам надо действовать, а не разговоры разговаривать.

Nous devons maintenant agir, pas en discuter.

Да. Разговоры действительно могут быть ключом к этому усовершенствованию.

Les conversations pourraient être la clé de cette mise à niveau

Разговоры с ней у меня уже в горле сидят.

J'en ai assez de lui parler.

- Пойдут разговоры.
- Люди начнут судачить.
- Люди будут говорить всякое.

Les gens parleront.

- У меня нет времени на разговоры.
- Мне некогда разговаривать.

Je n'ai pas le temps de discuter.

разговоры с незнакомцами стали для меня чем-то вроде упражнений.

qu'une conversation avec des inconnus était comme des devoirs.

мама, мне платят за разговоры, Я могу носить то, что хочу.

maman, je suis payé pour parler, Je peux porter ce que je veux.

- Разговоры с ней у меня уже в горле сидят.
- Я сыт по горло разговорами с ней.
- Разговоры с ней уже у меня в печёнках сидят.

J'en ai assez de lui parler.

которые были вовлечены в разговоры о сексе, сами того не зная, со взрослыми,

à une discussion sur du sexe avec un adulte sans le savoir

- Мне надоело слушать эти ваши разговоры ни о чём.
- Мне надоело слушать, как вы переливаете из пустого в порожнее.

J'en ai marre de vous entendre parler pour ne rien dire.

Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.

- On nous décourage souvent de parler de la mort, ou même d'y penser, mais je me suis rendue compte que se préparer à la mort est une des choses les plus responsabilisantes qu'on puisse faire. Penser à la mort rend votre vie claire.
- La mort est une chose qu'on nous décourage souvent de discuter ou même de penser mais j'ai pris conscience que se préparer à la mort est l'une des choses que nous puissions faire qui nous investit le plus de responsabilité. Réfléchir à la mort clarifie notre vie.