Translation of "Глупость" in French

0.008 sec.

Examples of using "Глупость" in a sentence and their french translations:

Глупость.

Sottise !

- Глупость - не отговорка.
- Глупость - не оправдание.

La stupidité n'est pas une excuse.

- Глупость не знает границ.
- Глупость безгранична.

La stupidité ne connaît pas de limites.

Какая глупость!

Quelle bêtise !

- Глупость.
- Фигня.

Foutaises.

- Вы сделали невероятную глупость.
- Ты сделал невероятную глупость.

- Tu as fait quelque chose d'incroyablement stupide.
- Vous avez fait quelque chose d'incroyablement stupide.

- Глупость не знает границ.
- Глупость не имеет границ.

- La stupidité ne connaît pas de limites.
- La bêtise n'a pas de limites.

Человеческая глупость безгранична.

La bêtise humaine est sans limite.

Ты делаешь глупость.

- Tu es idiot.
- Vous êtes idiot.
- Vous êtes idiote.
- Tu es idiote.

Человеческая глупость интернациональна.

La bêtise humaine est internationale.

Я сделал глупость.

J'ai fait une bêtise.

- Ерунда!
- Глупость.
- Чушь.

Conneries !

Том делает глупость.

Tom fait quelque chose de stupide.

- Смотри не скажи какую-нибудь глупость!
- Смотрите не скажите какую-нибудь глупость!
- Смотри не ляпни какую-нибудь глупость!
- Смотрите не ляпните какую-нибудь глупость!
- Смотри не сморозь какую-нибудь глупость!
- Смотрите не сморозьте какую-нибудь глупость!

Attention à ne pas dire quelque chose de stupide !

Глупость тоже природный дар.

La bêtise est aussi un don naturel.

Это что за глупость?

Qu’est ce que c’est que cette bêtise ?

Я сказал большую глупость.

J'ai dit une chose très stupide.

Мэри сделала большую глупость.

Marie a fait une grosse bêtise.

Глупость — это отдых ума.

La sottise est le repos de l'intelligence.

- Это глупо!
- Какая глупость!

- C'est stupide !
- C'est idiot !
- Quelle ineptie !
- Quelle bêtise !

Том сделал большую глупость.

Thomas a fait une grosse bêtise.

- По-моему, я делаю большую глупость.
- Кажется, я делаю большую глупость.

Je crois que je suis en train de faire une grosse connerie.

Человеческая глупость не знает границ.

La bêtise humaine ne connaît pas de limites.

Я сделал какую-нибудь глупость?

Ai-je fait quelque chose de stupide ?

Он сделал какую-то ужасную глупость.

- Il a fait une chose très idiote.
- Il a fait quelque chose de très stupide.

Я только что сказал большую глупость.

Je viens de dire une chose très stupide.

Он не мог сделать такую глупость.

Il n'a pas pu faire quelque chose d'aussi stupide.

Смотри не скажи какую-нибудь глупость!

Attention à ne pas dire quelque chose de stupide !

Хмель пройдет, если проспаться, глупость -- никогда.

L'ivresse s'estompe dans le sommeil, jamais la déraison.

Он был наказан за свою глупость.

Il a été puni à cause de sa bêtise.

Меня порой удивляет глупость некоторых людей.

Parfois, je suis étonné par la bêtise de certains.

Одалживать ему деньги — глупость с твоей стороны.

C'est idiot de votre part de lui prêter votre argent.

- Какая глупость!
- Какая чушь!
- Это вздор!
- Вздор!

- Ce sont des conneries !
- Quelle ineptie !

Гордость и глупость на одной ветке растут.

La fierté et la bêtise sont faites du même bois.

- Это самая большая глупость, которую ты когда-либо делал.
- Это самая большая глупость, которую вы когда-либо делали.
- Это самая большая глупость, которую Вы когда-либо делали.

C'est la chose la plus stupide que tu aies jamais faite.

- Люди тебя высмеют, если ты сделаешь подобную глупость.
- Люди будут над тобой смеяться, если ты сделаешь такую глупость.
- Люди будут над вами смеяться, если вы сделаете такую глупость.

- Les gens riront de toi si tu fais une chose aussi stupide que ça.
- Les gens riront de vous si vous faites une chose aussi stupide que ça.

Ревность и глупость часто идут рука об руку.

La jalousie et la stupidité marchent souvent ensemble.

- Ты сделал глупость, пригласив его.
- Ты сделал глупость, пригласив её.
- Ты совершил ошибку, пригласив его.
- Вы совершили ошибку, пригласив его.

Tu as fait une bêtise en l'invitant.

Чтобы Сами пытался покончить с собой? Глупость какая-то.

Sami essayant de se suicider ? C'est juste des bêtises.

Люди будут над вами смеяться, если вы сделаете такую глупость.

Les gens riront de vous si vous faites une chose aussi stupide que ça.

Люди будут над тобой смеяться, если ты сделаешь такую глупость.

Les gens riront de toi si tu fais une chose aussi stupide que ça.

Мы должны найти Тома прежде, чем он совершит какую-нибудь глупость.

Nous devons trouver Tom avant qu'il ne fasse quelque chose de stupide.

- Как ты можешь говорить такую ерунду?
- Как ты можешь говорить подобную глупость?

- Comment peux-tu dire quelque chose d'aussi stupide ?
- Comment pouvez-vous dire quelque chose d'aussi stupide ?

- Я говорил тебе, что это глупость.
- Я говорил вам, что это глупо.

- Je t'ai dit que c'était stupide.
- Je vous ai dit que c'était stupide.

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

Deux choses sont infinies : l'univers et la bêtise humaine, mais de la seconde je ne me suis pas encore assuré.

Если человек допускает какую-нибудь глупость, он всегда делает это из самых благородных побуждений.

Lorsqu'un homme fait quelque chose de totalement stupide, il le fait toujours pour les motifs les plus nobles.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.