Translation of "границ" in French

0.008 sec.

Examples of using "границ" in a sentence and their french translations:

- Невежество не знает границ.
- Невежество не имеет границ.

L'ignorance n'a pas de limites.

- Глупость не знает границ.
- Глупость не имеет границ.

- La stupidité ne connaît pas de limites.
- La bêtise n'a pas de limites.

- Его любопытство не знало границ.
- Её любопытство не знало границ.

Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

- Его любопытство не знало границ.
- Его любопытство не имело границ.

- Sa curiosité n'avait pas de limites.
- Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.

- La cruauté humaine est dénuée de limites.
- La cruauté humaine est sans limites.

Природа не знает границ.

La nature ne connaît pas de limites.

Спорт не знает границ.

Le sport n'a pas de frontière.

У искусства нет границ.

L'art est sans frontières.

Невежество не знает границ.

L'ignorance n'a pas de limites.

Любовь не знает границ.

L'amour ne connaît pas de limites.

Искусство не имеет границ.

L'art n'a pas de frontières.

- Его неблагодарность не знает границ.
- Её неблагодарность не знает границ.
- Его неблагодарность не имеет границ.
- Её неблагодарность не имеет границ.
- Его неблагодарность безгранична.
- Её неблагодарность безгранична.

Son ingratitude est sans bornes.

- Его жажда власти не знает границ.
- Её жажда власти не знает границ.

Sa soif de pouvoir ne connaît pas de limite.

- Женщины, ваше вероломство не знает границ.
- Женщины, ваше коварство не знает границ.

Les femmes, votre perfidie n'a pas de limites.

Человеческая глупость не знает границ.

La bêtise humaine ne connaît pas de limites.

Моя радость не знает границ!

Ma joie n'a pas de limites !

Его честолюбие не знает границ.

Son ambition ne connaît pas de limites.

Её тщеславие не знает границ.

- Sa vanité ne connaît pas de frontières.
- Sa vanité ne connaît pas de limites.

Её неблагодарность не знает границ.

Son ingratitude est sans bornes.

Её любопытство не имело границ.

Sa curiosité n'avait pas de limites.

Его любопытство не знало границ.

- Sa curiosité n'avait pas de limites.
- Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

Его тщеславие не знает границ.

Sa vanité ne connaît pas de limites.

- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.
- Человеческая жестокость безгранична.

La cruauté humaine est sans limites.

- Его любопытство не имело границ.
- Её любопытство не имело границ.
- Её любопытство было безгранично.

Sa curiosité n'avait pas de limites.

будь то распитие алкоголя, пересечение границ,

que ce soit boire de l'alcool ou passer des frontières

- Глупость не знает границ.
- Глупость безгранична.

La stupidité ne connaît pas de limites.

- Вселенная безгранична.
- Вселенная не имеет границ.

L'univers n'a pas de limites.

особенно беженцев, ищущих помощи у наших границ,

en particulier des réfugiés qui cherchent de l'aide à nos frontières

Он называется Generation Unlimited [Поколение без границ]

Elle s'appelle « Generation Unlimited », « Génération sans limite »,

Её любовь к деньгам не знает границ.

Son amour de l'argent est sans bornes.

Испания объявила о закрытии всех своих сухопутных границ.

L'Espagne a annoncé la fermeture de toutes ses frontières terrestres.

- Моему терпению нет границ.
- Моему терпению нет пределов.
- Моё терпение безгранично.

Ma patience n'a aucune limite.

Более того, свобода в Америка неотделима от свободы вероисповедания. Именно поэтому мечеть есть в каждом штате нашего союза, и более 1200 мечетей в пределах наших границ.

De plus, la liberté en Amérique est indissociable de la liberté de pratiquer sa religion. C'est pourquoi il y a une mosquée dans chacun des États de notre union, et plus de 1.200 mosquées à l'intérieur de nos frontières.