Translation of "Твоё" in Finnish

0.014 sec.

Examples of using "Твоё" in a sentence and their finnish translations:

Это твоё мнение?

Onko tämä sinun mielipiteesi?

Я твоё солнце.

Minä olen sinun aurinkosi.

- Это твоё?
- Это ваше?

Onko se sinun?

Что изменило твоё мнение?

Mikä muutti mielesi?

Какое твоё настоящее имя?

Mikä sinun oikea nimesi on?

Твоё поведение меня печалит.

Käytöksesi surettaa minua.

Какое твоё любимое мясо?

Mistä lihasta sinä pidät eniten?

Когда начинается твоё путешествие?

- Milloin matkasi alkaa?
- Milloin sinun matkasi alkaa?
- Milloin matkanne alkaa?
- Milloin teidän matkanne alkaa?

- Это твоё.
- Это ваше.

- Tämä on sinun.
- Tämä on teidän.

Твоё поведение было непростительным.

Käytöksesi oli anteeksiantamatonta.

Это не твоё пиво!

Tuo ei ole sinun oluesi.

Как произносится твоё имя?

Miten nimesi lausutaan?

- Твоё письмо обрадовало меня.
- Ваше письмо обрадовало меня.
- Твоё письмо меня осчастливило.

- Kirjeesi ilahdutti minua.
- Tulin iloiseksi kirjeestäsi.

- Ваше время истекло.
- Твоё время вышло.
- Твоё время истекло.
- Ваше время вышло.

Aikasi on loppu.

- Я вычеркнул твоё имя из списка.
- Я убрал твоё имя из списка.

Otin nimesi pois listalta.

- Том, это твоё?
- Это твой, Том?
- Это твоя, Том?
- Это твоё, Том?

Onko tämä sinun, Tom?

- Как произносится ваше имя?
- Как читается твоё имя?
- Как произносится твоё имя?

- Miten nimesi lausutaan?
- Miten nimesi äännetään?
- Miten sinä lausut nimesi?

Твоё мнение схоже с моим.

Mielipiteesi on samantapainen kuin minun.

Это моё, а это — твоё.

Tämä on minun ja tämä on sinun.

Твоё отношение к женщинам оскорбительно.

Asenteesi naisia kohtaan on hyökkäävä.

Кто дал тебе твоё прозвище?

Kuka antoi sinulle lempinimesi?

- Это Тома?
- Том, это твоё?

- Onks tää Tomin?
- Tom, onks tää sun?

Какое твоё любимое французское вино?

- Mikä on sinun suosikkisi ranskalaisista viineistä?
- Mikä on sinun ranskalainen lempiviinisi?

Твоё прошлое меня не интересует.

En välitä menneisyydestäsi.

- Я хочу узнать твоё мнение.
- Мне нужно твоё мнение.
- Мне нужно ваше мнение.

- Haluan sinun mielipiteesi.
- Haluan kuulla sinun mielipidettäsi.

- Не твоё дело!
- Это вообще не твоё дело.
- Это вообще не ваше дело.

- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Ei koske sinua mitenkään.

- Могу я взять ваше пальто?
- Можно я твоё пальто возьму?
- Можно взять твоё пальто?

Voinko ottaa takkinne?

Она очень беспокоится за твоё здоровье.

Hän on hyvin huolissaan terveydestäsi.

- Это ваше письмо?
- Это твоё письмо?

- Onko tämä kirjeesi?
- Onko tämä sinun kirjeesi?

- Это твоё пиво?
- Это ваше пиво?

- Onko tämä oluesi?
- Onko tämä kaljasi?

- Это твоё вино?
- Это ваше вино?

Onko tämä sinun viinisi?

- Где твоё пальто?
- Где Ваше пальто?

Missä takkisi on?

- Это не твоё.
- Это не ваше.

- Tämä ei ole sinun.
- Tämä ei ole teidän.

В конечном счёте твоё предсказание сбылось.

Ennustuksesi kävi lopulta toteen.

Твоё имя было третьим в списке.

Nimesi oli listalla sijalla kolme.

Я благодарен тебе за твоё существование.

Kiitos kun olet olemassa.

Твоё имя было вычеркнуто из списка.

Nimesi on pudotettu luettelosta.

Твоё имя было исключено из списка.

Nimesi on pudotettu luettelosta.

Все в школе знают твоё имя.

Koulussa kaikki tietävät sinun nimesi.

- Твоё положение небезнадёжно.
- Ваше положение небезнадёжно.

Tilanteesi ei ole toivoton.

- Это твоё пальто?
- Это Ваше пальто?

Onko tämä takki sinun?

- Я получил вчера твоё письмо.
- Я получил ваше письмо вчера.
- Я получила ваше письмо вчера.
- Я получил твоё письмо вчера.
- Я получила твоё письмо вчера.

Sain kirjeesi eilen.

- Твоё имя звучит для меня знакомо.
- Ваше имя кажется мне знакомым.
- Твоё имя кажется мне знакомым.

Sinun nimesi kuulostaa tutulta.

- Я получил твоё письмо.
- Я получил ваше письмо.
- Я получила ваше письмо.
- Я получила твоё письмо.

Sain kirjeesi.

Каким было твоё первое впечатление от Лондона?

Mikä oli ensivaikutelmasi Lontoosta?

Каким будет твоё последнее желание перед казнью?

- Mikä on viimeinen toiveesi ennen teloitustasi?
- Mikä on sun viimenen toive ennen sun telotust?

- Ваше желание для меня закон.
- Твоё желание — закон.

Tahtosi on lakini.

Какое твоё любимое средство для ухода за кожей?

Mikä on sinun suosikki-ihonhoitotuotteesi?

- Я получил ваше сообщение.
- Я получил твоё сообщение.

Sain viestisi.

- Как произносится твоё имя?
- Как произносится Ваше имя?

Miten sinun etunimi lausutaan?

- Какое твоё третье желание?
- Какое ваше третье желание?

Mikä on kolmas toivomuksesi?

- Ваше будущее полно возможностей.
- Твоё будущее полно возможностей.

Tulevaisuutesi on täynnä mahdollisuuksia.

Подойди ближе, чтобы я мог увидеть твоё лицо.

- Tule lähemmäksi, jotta näen kasvosi.
- Tule lähemmäksi, jotta näen sinun kasvosi.
- Tule likemmäksi, jotta näen kasvosi.
- Tule likemmäksi, jotta näen sinun kasvosi.
- Tule lähemmäksi, jotta näen naamasi.
- Tule lähemmäksi, jotta näen sinun naamasi.
- Tule likemmäksi, jotta näen naamasi.
- Tule likemmäksi, jotta näen sinun naamasi.
- Tule lähemmäksi, että näen kasvosi.
- Tule lähemmäksi, että näen sinun kasvosi.
- Tule likemmäksi, että näen kasvosi.
- Tule likemmäksi, että näen sinun kasvosi.
- Tule lähemmäksi, että näen naamasi.
- Tule lähemmäksi, että näen sinun naamasi.
- Tule likemmäksi, että näen naamasi.
- Tule likemmäksi, että näen sinun naamasi.
- Tuu lähemmäks että mää nään sun naamas.

- Надеюсь, ваше желание исполнится.
- Надеюсь, твоё желание исполнится.

- Toivon, että toiveesi käy toteen.
- Toivottavasti toiveesi toteutuu.
- Toivon, että toiveesi toteutuu.

Мне не нужны твои деньги. Мне нужно твоё время.

En tarvitse rahaasi. Tarvitsen vain aikaasi.

- Что есть твоя действительная цель?
- Каково твоё истинное намерение?

Mikä on oikea aikomuksesi?

"Как твоё свидание с Томом?" - "Это было не свидание".

"Miten treffit meni Tomin kanssa?" "Ne ei ollu treffit."

- Твоё мнение меня не интересует.
- Ваше мнение меня не интересует.

En ole kiinnostunut mielipiteestäsi.

- Твоё лицо кажется мне знакомым.
- Ваше лицо кажется мне знакомым.

Näytät minusta tutulta.

- Ваше имя мне не знакомо.
- Твоё имя мне не знакомо.

Nimesi ei ole minulle tuttu.

- Ваше имя в листе ожидания.
- Твоё имя в листе ожидания

Nimesi on odotuslistalla.

Я не ответил на твоё письмо, потому что был занят.

En vastannut kirjeeseesi, koska minulla oli kiire.

Мне не нужны твои деньги. Мне лишь нужно твоё время.

- En tarvitse rahaasi. Tarvitsen vain aikaasi.
- En tarvitse rahojasi. Tarvitsen vain aikaasi.

- Я хочу знать твоё мнение.
- Я хочу знать ваше мнение.

Haluan tietää sinun mielipiteesi.

- Как твоё плечо?
- Как ваше плечо?
- Как Ваше плечо?
- Как плечо?

Missä kunnossa sinun olkapääsi on?

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

- Твоё присутствие здесь нежелательно.
- Тебе здесь не рады.
- Вам здесь не рады.

Et ole tervetullut tänne.

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?
- Как твоё имя?

- Mikä sinun nimesi on?
- Mikä on nimesi?
- Mikä on nimenne?
- Mikä Teidän nimenne on?
- Mikä on sinun nimesi?

- Я видел Ваше имя в списке.
- Я видел твоё имя в списке.

Näin nimesi luettelossa.

- Твой хуже.
- Ваш хуже.
- Твоя хуже.
- Ваша хуже.
- Твоё хуже.
- Ваше хуже.

Sinun on huonompi.

- Твоё мнение много для меня значит.
- Ваше мнение много для меня значит.

Mielipiteesi merkitsee minulle paljon.

- Как прошло твоё интервью?
- Как прошло интервью?
- Как прошло собеседование?
- Как собеседование?

Miten haastattelusi meni?

- За здоровье!
- За ваше здоровье!
- За Ваше здоровье!
- Будем!
- Ваше здоровье!
- Твоё здоровье!

- Kippis!
- Kiitos!
- Kiitti!
- Hölkynkölkyn!

- Ваше желание исполнилось?
- Ваше желание было исполнено?
- Твоё желание сбылось?
- Ваше желание сбылось?

Toteutuiko toivomuksenne?

- Какое твоё любимое животное?
- Какое Ваше любимое животное?
- Какое у тебя любимое животное?

Mikä on suosikkieläimesi?

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Прости, что я по ошибке вскрыл твоё письмо.
- Простите, что я по ошибке вскрыл Ваше письмо.

Anteeksi että avasin kirjeesi vahingossa.

- К сожалению, я не могу принять ваше приглашение.
- К сожалению, я не могу принять твоё приглашение.

Valitettavasti en voi ottaa vastaan kutsuasi.

- Спасибо за Ваше сообщение.
- Спасибо за твоё сообщение.
- Спасибо тебе за сообщение.
- Спасибо вам за сообщение.

Kiitos viestistäsi.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

En välitä menneisyydestäsi.

- Я знаю твоё имя.
- Я знаю ваше имя.
- Я знаю, как Вас зовут.
- Я знаю, как тебя зовут.

Tiedän nimesi.

- Как прошло ваше с Томом свидание?
- Как прошло твоё свидание с Томом?
- Так прошло твое свидание с Томом?

Miten sun treffit meni Tomin kaa?

- Твой был лучше.
- Твоя была лучше.
- Твоё было лучше.
- Ваш был лучше.
- Ваше было лучше.
- Ваша была лучше.

Sinun oli parempi.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

- Tämä ei kuulu sinulle pätkääkään.
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Ei ole kuule sinun asiasi.

- Делай что хочешь.
- Как хочешь.
- Делайте как хотите.
- Дело ваше.
- Воля ваша.
- Дело твоё.
- Твоя воля.
- Воля твоя.

Päätä itse.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

Älä tunge nenääsi muiden asioihin.

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

Tämä ei kuulu sinulle pätkääkään.

- Я не хочу тратить твое время попусту.
- Я не хочу зря тратить ваше время.
- Я не хочу зря тратить твоё время.

En halua tuhlata aikaasi.

- Как звучит ваше полное имя?
- Какое у тебя полное имя?
- Как твоё полное имя?
- Какое у Вас полное имя?
- Как ваше полное имя?

- Mikä sinun koko nimesi on?
- Mikä on sinun koko nimesi?
- Mikä koko nimesi on?
- Mikä on koko nimesi?

- Нежелание проигрывать, по моему мнению, — это как достоинство, так и недостаток Тома.
- Я думаю, неумение проигрывать — это и твоё достоинство, и твой недостаток, Том.

- Mielestäni se, että Tom vihaa häviämistä, on sekä hänen vahvuutensa että heikkoutensa.
- Minusta se, että vihaat häviämistä, on sekä vahvuutesi että heikkoutesi, Tom.

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у тебя дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?
- Как твоё ничего?
- Как ты?
- Как у Вас дела?
- Как живёшь?

- Mitä kuuluu?
- Miten menee?
- Mitä sinulle kuuluu?
- Miten voit?
- Kuinka voit?
- Kuinka voitte?
- Miten voitte?
- Mitä teille kuuluu?

- Простите, я забыл ваше имя.
- Прошу меня извинить, я запамятовал ваше имя.
- Прости, я забыл твоё имя.
- Прости, я забыл, как тебя зовут.
- Прости, я забыла твоё имя.
- Прости, я забыла, как тебя зовут.
- Простите, я забыл Ваше имя.
- Простите, я забыл, как Вас зовут.
- Простите, я забыла Ваше имя.
- Простите, я забыла, как Вас зовут.

Anteeksi, unohdin nimesi.

— На Би-би-си повсюду показывают твоё лицо, Дима! — воскликнул аль-Саиб. — Говорят, что ты переспал с 25 мужчинами, а потом их убил! Как же ты такое натворил?!

”Sinun naamasi näkyy joka paikassa BBC:llä, Dima!” Al-Sayib huudahti. ”Siellä sanotaan, että makasit kahdenkymmenenviiden miehen kanssa ja sitten tapoit heidät! Miten helkutissa sinä sen teit?!”

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Älä tunge nenääsi muiden asioihin.